Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 26:8 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 После дужег времена цар филистејски Авимелех једном погледа кроз прозор и опази како Исак милује своју жену Ревеку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 Isak je već tamo bio duže vreme, kad ga je, jednom prilikom, filistejski car Avimeleh ugledao s prozora kako miluje svoju ženu Reveku.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 Исак је већ тамо био дуже време, кад га је, једном приликом, филистејски цар Авимелех угледао с прозора како милује своју жену Ревеку.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

8 Када је Исаак већ дуго био у Герару, Авимелех, цар Филистејаца, погледа кроз прозор, а кад тамо – Исаак милује своју жену Ревеку!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 I kad provede mnogo vremena ondje, dogodi se, te pogleda Avimeleh car Filistejski s prozora, i vidje Isaka gdje se šali s Revekom ženom svojom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 26:8
8 Iomraidhean Croise  

Кад су се мештани распитивали за жену његову, он рече да му је сестра. Бојао се да каже да му је жена јер је мислио да ће га мештани убити због Ревеке, која је била лепа.


Тада Авимелех дозва Исака и рече му: „Па то ти је жена! Како си могао да кажеш да ти је сестра?” Исак му одговори: „Рекао сам тако јер сам мислио да ћу због ње погинути.”


Био сам на прозору дома свога и кроз решетку гледао.


Уживај живот са женом коју волиш целог века свог ништавног ког ти је дао под сунцем. То ти је део у животу и напору који улажеш под сунцем.


Драги је мој као срна или као јеленче. Ево га, стоји иза нашег зида, он гледа кроз прозор и вири кроз решетку!


Као што се младић жени девицом, тако се с тобом жене синови твоји. Као што се женик радује невести, тако ће се теби радовати Бог твој.


Кроз прозор гледаше мајка Сисарина, кроз решетку јадикује: ‘Зашто му се кола његова не враћају? Зашто миле запреге његове?’


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan