Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 26:33 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

33 Он му даде име Заклетва. Зато је име оном граду Вирсавеја до данашњег дана.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

33 Taj bunar su nazvali Saveja. Zato se taj grad sve do danas zove „Vir-Saveja“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

33 Тај бунар су назвали Савеја. Зато се тај град све до данас зове „Вир-Савеја“.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

33 а он га назва Шива. Зато се и дан-данас тај град зове Беер Шева.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

33 I nazva ga Saveja; otuda se zove grad onaj Virsaveja do današnjega dana.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 26:33
6 Iomraidhean Croise  

Авраам рано ујутро узе хлеба и мешину воде, па даде Агари и стави јој на леђа и дете, па их отпусти. Она отишавши луташе по пустињи вирсавејској.


Зато се прозва оно место Вирсавеја, јер се онде њих двојица заклеше.


Они одговорише: „Сад смо увидели да је Господ с тобом, па рекосмо да заклетва буде међу нама, између нас и тебе и да склопимо савез с тобом.


Истог дана дођоше Исакове слуге и казаше му за бунар који ископаше и рекоше му: „Нашли смо воду!”


Асар-Суалу, Вирсавеји и засеоцима њеним,


Не тражите Ветиљ, не идите у Галгал и не одлазите у Вирсавеју! Галгал ће у ропство отићи, а Ветиљ ће се уништити.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan