Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 26:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 Тада их он угости, па су јели и пили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 Isak im je onda priredio gozbu, pa su jeli i pili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

30 Исак им је онда приредио гозбу, па су јели и пили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 Тада им Исаак спреми гозбу, па су јели и пили.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 Tada ih on ugosti; te jedoše i piše.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 26:30
8 Iomraidhean Croise  

Међутим, он навали на њих, тако да свратише и уђоше у кућу његову. Он их угости, испече бесквасни хлеб и једоше.


Дете је расло и одбише га од сисања. У тај дан кад га одбише од сисања, приреди Авраам велику гозбу.


Рано ујутру заклеше се једни другима. Потом их Исак отпусти и они од њега одоше с миром.


Тада Јаков принесе жртву на гори и позва своју родбину да једе. После јела проведоше ноћ на гори.


Затим Јотор, таст Мојсијев, принесе Богу жртву паљеницу и принос. Дођоше и Арон и све старешине израиљске и једоше с тастом Мојсијевим пред Богом.


Ако је могућно, колико од вас зависи, живите у миру са свима људима.


Тежите за миром са свима и за освећењем – без чега нико неће видети Господа,


Будите гостољубиви међу собом без гунђања.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan