Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 26:20 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

20 Тада се пастири герарски посвађаше са Исаковим пастирима говорећи: „Вода је наша!” Он даде име врелу Свађа, јер су се ту посвађали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

20 Zbog toga su se gerarski pastiri posvađali sa Isakovim pastirima govoreći: „To je naša voda!“ Taj izvor su nazvali Esek, zato što su se svađali s njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

20 Због тога су се герарски пастири посвађали са Исаковим пастирима говорећи: „То је наша вода!“ Тај извор су назвали Есек, зато што су се свађали с њим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

20 герарски пастири се посвађаше с Исааковим пастирима, говорећи: »То је наша вода!« Зато Исаак назва тај бунар Есек јер су се с њим препирали.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

20 Ali se svadiše pastiri Gerarski s pastirima Isakovim govoreæi: naša je voda. I nadjede ime onom studencu Esek, jer se svadiše s njim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 26:20
5 Iomraidhean Croise  

Настала је препирка између пастира Аврамове стоке и пастира Лотове стоке. Тада су ту земљу насељавали Хананци и Ферезеји.


Затим Авраам приговори Авимелеху због студенца којег су Авимелехове слуге присвојиле.


Међутим, слуге Исакове копајући у долини нађоше бунар с врелом.


Потом његове слуге ископаше други бунар, око кога су се опет препирали, па га зато назва Непријатељство.


ви одговорите: ‘Слуге твоје су били пастири још од младости, као и наши стари.’ Тако реците да бисте остали у земљи гесемској, јер су Египћанима сви пастири одвратни.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan