Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 25:24 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

24 Кад дође време да роди – гле, близанци у њеној утроби.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

24 Kad joj je došlo vreme da rodi, ispostavi se da su dva blizanca u njenoj utrobi.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

24 Кад јој је дошло време да роди, испостави се да су два близанца у њеној утроби.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

24 Када је дошло време да роди, а оно – у утроби јој били близанци!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

24 I kad doðe vrijeme da rodi, a to blizanci u utrobi njezinoj.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 25:24
7 Iomraidhean Croise  

Господ јој рече: „Два су рода у утроби твојој, два ће се народа разделити из тебе. Један ће народ надвладати други и старији ће служити млађем.”


Први изађе риђ, као руно рутав, и дадоше му име Исав.


Ово је потомство Исавово, а он је Едом.


Кад дође време да роди, гле, близанци у њој.


Аврааму се роди Исак. Синови Исакови су били Исав и Израиљ.


Не гади се Идумејца, јер ти је брат. Немој се гадити Египћанина јер си био дошљак у земљи његовој.


Исаку сам дао Јакова и Исава. Исаву сам дао гору Сир у посед, а Јаков и синови његови сиђоше у Египат.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan