Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 24:47 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

47 Тада сам је запитао: ‘Чија си ћерка?’, она је одговорила: ‘Ја сам ћерка Ватуилова, сина Нахоровог, којег му роди Мелха.’ Тада јој ставих алке у носнице и наруквице на руке.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

47 Onda sam je upitao: ’Čija si ti ćerka?’ Ona odgovori: ’Ćerka sam Vatuila, koga je Nahoru rodila Melha.’ Tada sam joj stavio grivnu na nos, a narukvice na njene ruke.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

47 Онда сам је упитао: ’Чија си ти ћерка?’ Она одговори: ’Ћерка сам Ватуила, кога је Нахору родила Мелха.’ Тада сам јој ставио гривну на нос, а наруквице на њене руке.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

47 Онда сам је упитао: ‚Чија си кћи?‘ А она је рекла: ‚Ја сам кћи Нахоровог сина Бетуела, којег му је родила Милка.‘ Тада сам јој ставио прстен на ноздрву и наруквице на руке,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

47 I zapitah je govoreæi: èija si kæi? A ona odgovori: ja sam kæi Vatuila sina Nahorova, kojega mu rodi Melha. Tada joj metnuh grivnu oko èela i narukvice na ruke;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 24:47
9 Iomraidhean Croise  

Затим слуга извади сребрне и златне украсе и хаљине и даде их Ревеки. Такође, даде и њеном брату и њеној мајци богате дарове.


Смирном, алојом и касијом одећа твоја мирише. Из дворана од слоноваче струне те веселе.


Лепа а неваспитана жена као златна алка је у њушци свиње.


прстење и наноснице,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan