Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 20:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Тада Авимелех узе оваца, говеда, слуга и слушкиња, па даде Аврааму и врати му Саару, жену његову.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 Avimeleh uze ovaca, krupne stoke, sluge i sluškinje, pa ih dade Avrahamu. Vratio mu je i njegovu ženu Saru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Авимелех узе оваца, крупне стоке, слуге и слушкиње, па их даде Аврахаму. Вратио му је и његову жену Сару.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Тада Авимелех узе оваца, говеда, робова и робиња и даде их Аврааму. А врати му и његову жену Сару.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Tada Avimeleh uze ovaca i goveda i sluga i sluškinja, te dade Avramu, i vrati mu Saru ženu njegovu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 20:14
7 Iomraidhean Croise  

Авраму крену добро због ње. Имао је оваца, говеда, магараца, слугу и слушкиња, магарица и камила.


Авраам одговори: „Мислио сам да сигурно нема страха Божјег у овом месту и да ће ме убити због моје жене.


За жену своју Саару говорио је да му је сестра. Тада Авимелех, цар герарски, узе Саару себи.


Сада врати човеку жену његову, јер је он пророк и молиће се за тебе, па ћеш остати жив. Али ако је не вратиш, знај да ћеш умрети и ти и сви твоји.”


У то време Авимелех, у пратњи свога војног заповедника Фихола, рече Аврааму: „Бог је с тобом у свему што радиш.


Ако пак онај слуга каже у свом срцу: ‘Мој господар неће доћи задуго’, па стане тући слуге и слушкиње, те јести и пити и опијати се,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan