Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 20:13 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

13 Кад ме је Бог извео из долине оца мога, ја јој рекох: ‘Учини ми услугу и кажи куда год дођемо да сам ти брат.’”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

13 Kad me je Bog poslao iz doma moga oca u tuđinu, ja sam joj rekao: ’Učini mi ovu uslugu: gde god pođemo, reci – on mi je brat.’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

13 Кад ме је Бог послао из дома мога оца у туђину, ја сам јој рекао: ’Учини ми ову услугу: где год пођемо, реци – он ми је брат.’“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

13 А када је Бог учинио да одем из очевог дома, рекао сам јој: ‚Овако ћеш ми показати своју љубав: куда год да одемо, кажи за мене да сам ти брат.‘«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

13 A kad me Bog izvede iz doma oca mojega, ja joj rekoh: uèini dobro, i kaži za me gdje god doðemo: brat mi je.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 20:13
10 Iomraidhean Croise  

Господ рече Авраму: „Иди из земље своје, завичаја свога и дома оца свога у земљу коју ћу ти ја показати.


Одатле се Аврам кретао према јужним крајевима.


У ствари, и јесте ми сестра, кћи оца мога, али није кћи мајке моје, па ми постаде жена.


Није ли ми он рекао: ‘Сестра ми је?’ А и она сама рекла је: ‘Брат ми је?’ То сам учинио чистога срца и праведних руку.”


Из потаје недужног гађају, ране га изненада и не боје се.


На то јој Петар рече: „Зашто сте се договорили да искушате Духа Господњег? Види, пред вратима су ноге оних што су сахранили твога мужа, и тебе ће изнети.”


Вером Авраам послуша кад би позван да изађе на место које је имао да прими у наследство, и изађе не знајући куда иде.


Саул тада рече: „Господ нека вас благослови што сте се сажалили на мене.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan