Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 16:1 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

1 Аврамова жена Сара није му рађала деце. Имала је слушкињу Египћанку, која се звала Агара.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

1 No, Avramova žena Saraja nije Avramu rađala dece. Ona je imala sluškinju Egipćanku koja se zvala Agara.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

1 Но, Аврамова жена Сараја није Авраму рађала деце. Она је имала слушкињу Египћанку која се звала Агара.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

1 Аврамова жена Сараја није му рађала децу. А имала је једну робињу Египћанку која се звала Агара,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

1 Ali Sara žena Avramova ne raðaše mu djece. A imaše robinju Misirku, po imenu Agaru.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 16:1
13 Iomraidhean Croise  

Сара је била нероткиња, није имала деце.


Авраму крену добро због ње. Имао је оваца, говеда, магараца, слугу и слушкиња, магарица и камила.


аморејску, хананску, гергесејску и јевусејску!”


Међутим, Бог рече Аврааму: „Немој се бринути за дечака и своју робињу. Послушај све што ти је Саара казала јер ће ти у Исаку бити потомство.


Боравио је у фаранској пустињи и мати га ожени женом из Египта.


Исак се мољаше Господу за своју жену јер беше нероткиња. Господ га услиши и затрудне Ревека, жена његова.


И види, твоја рођака Јелисавета, и она заче сина у својој старости; ово је шести месец њој коју зову нероткињом,


Децу нису имали, јер је Јелисавета била нероткиња, а обоје зађоше у године.


Све је то сликовито речено: ове две жене – то су два савеза; један од Синајске горе, који рађа за робовање, и то је Агара.


Тада је живео неки човек у Сараји из племена Дановог који се звао Маноје. Жена му је била нероткиња, тако да није рађала.


Ани је дао нажалост само један део иако је њу више волео, а Господ је њу учинио неплодном.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan