Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 10:25 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

25 Еверу су се родила два сина: једноме беше име Фалек, јер се у његово време раздели земља. Његовом брату је било име Јектан.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

25 Everu su se rodila dva sina: jedan se zvao Falek, jer su se za vreme njegovog života ljudi na zemlji podelili; a njegov brat se zvao Jektan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

25 Еверу су се родила два сина: један се звао Фалек, јер су се за време његовог живота људи на земљи поделили; а његов брат се звао Јектан.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

25 Еверу су се родила два сина. Један се звао Фалек, јер се у његово време свет поделио, а његов брат се звао Јоктан.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

25 A Everu se rodiše dva sina: jednom bješe ime Falek, jer se u njegovo vrijeme razdijeli zemlja, a bratu njegovu ime Jektan.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 10:25
10 Iomraidhean Croise  

Симу, старијем брату Јафетовом, родоначелнику синова Еверових, родише се синови.


Јектан доби Елмодада, Салета, Сармота и Јараха,


Ово су потомци Нојевих синова по племенима својим и народима својим. Од њих се разгранаше народи по земљи после потопа.


Од њих су се разгранали народи по острвима, по земљама својим, по језицима својим, по племенима својим и народима својим.


Еверу се родише два сина: један се звао Фалег, јер се у његово време разделила земља. Брат његов звао се Јектан.


Њима је била дата ова земља, међу њима туђин није боравио


Он је, такође, учинио да сав људски род потиче од једног човека и да се настани по свој земљи, поставио је одређена времена и границе њиховог настањивања,


Кад је Вишњи делио поседе народима, кад је делио синове људске, границе је поставио народима према броју синова Израиљевих.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan