Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Mojsijeva 1:30 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

30 А свим зверима земаљским и свим птицама небеским и свим гмизавцима што пузе по земљи, у којима је душа жива, нека је храна зелено биље!” И би тако.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

30 A divljim životinjama na zemlji, pticama u vazduhu i gmizavcima što puze po zemlji u kojima je dah života – dajem za hranu sve zeleno bilje.“ Tako se i zbilo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

30 А дивљим животињама на земљи, птицама у ваздуху и гмизавцима што пузе по земљи у којима је дах живота – дајем за храну све зелено биље.“ Тако се и збило.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

30 А свим дивљим животињама, свим птицама и свим створењима која гмижу по тлу – свему што у себи има дах живота – дајем све зелене биљке за храну.« И би тако.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

30 A svjemu zvjerinju zemaljskom i svjema pticama nebeskim i svjemu što se mièe na zemlji i u èem ima duša živa, dao sam svu travu da jedu. I bi tako.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Mojsijeva 1:30
11 Iomraidhean Croise  

Узми са собом све што се једе, па чувај да буде хране теби и њима.”


Све што се миче и живи нека вам је храна. Све вам дадох као зелено биље.


Младунци његови крв пију, он је тамо где стрвине леже.”


Младунци њихови јачају, расту, одлазе и више се не враћају.


Лута по брдима, својим пашњацима и пашу тражи.


Погледај нилског коња, ког сам с тобом створио! Он пасе траву као во.


Шуме му храну дају, све звери пољске тамо се играју.


Ти дајеш да ниче трава стоци и биље које човеку користи да би извео хлеб из земље.


Стоци храну даје и младим гавранима кад гракћу.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan