Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Летописи 27:28 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

28 Над маслинама и смоквама по пољима био је Вал-Анан Гедеранин, а над уљем Јоас.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

28 Nadglednik nad maslinama i smokvama u ravnici bio je Valenon Gederanin; nad uljem je bio Joas.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

28 Надгледник над маслинама и смоквама у равници био је Валенон Гедеранин; над уљем је био Јоас.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

28 Ваал-Ханан Гедерац био је задужен за маслине и смокве у Шефели. Јоаш је био задужен за залихе маслиновог уља.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

28 A nad maslinama i smokvama po poljima Val-Anan Gederanin; a nad uljem Joas;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Летописи 27:28
9 Iomraidhean Croise  

Кад умре Саул, зацари се на његово место Валенон, син Аховоров.


Соломон је учинио да је у Јерусалиму било сребра као камења и кедрових стабала као дивљих смокава у долини.


И синови Израиљеви се пребројаше, понеше намирнице и пођоше пред њих. Синови Израиљеви се распоредише према њима као два мала стада коза, док су Сиријци прекрили земљу.


Соломон је имао дванаест намесника у целом Израиљу који су снабдевали цара и сав дом његов. Сваки је по један месец у години снабдевао цара и сав дом његов.


Над виноградарима је био Симеј Рамаћанин, а над складиштима рода виноградског Завдије Сифмејин.


Цар учини да је у Јерусалиму било сребра и злата као камења, а кедрова као дудова у пољу.


Тако потрча напред и попе се на дивљу смокву да га види, јер је требало да он прође тим путем.


Сагарим, Адитајим, Гедира и Гедиротајим. Четрнаест градова са селима својим.


Гедирот, Вет-Дагон, Нама и Макида. Шеснаест градова са селима својим.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan