Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Летописи 26:27 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

27 Они су посветили ратни плен да учврсте храм Господњи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

27 Deo plena od ratova su posvetili da se popravi Dom Gospodnji.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

27 Део плена од ратова су посветили да се поправи Дом Господњи.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

27 Нешто од плена заробљеног у борби наменили су за поправке Храма ГОСПОДЊЕГ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

27 Od ratova i od plijena posvetiše da se opravi dom Gospodnji;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Летописи 26:27
8 Iomraidhean Croise  

Цар Давид и то посвети Господу заједно са сребром и златом које је посветио од свих варвара које је покорио:


Међутим, од донетог новца у храм Господњи нису се правиле сребрне чаше, ножеви, котлићи или трубе, нити златне и сребрне посуде,


Цар Давид и то посвети Господу са сребром и златом које је био узео од свих варвара: Едомаца, Моаваца, синова Амонових, Филистејаца и Амаличана.


Тај Селомит и браћа његова били су над свим благом од посвећених ствари које су посветили цар Давид, поглавари домова отачких, старешине над хиљадом, стотиници и заповедници.


Све што су посветили виделац Самуило, Кисов син Саул, Ниров син Авенир и Серујин син Јоав, све посвећено, надгледали су Селомит и браћа његова.


Тако Соломон заврши сав посао за храм Господњи. Соломон унесе посвећене дарове свога оца Давида, сребро, злато и посуде, и стави их у ризницу храма Божјег.


Све сребро, злато, посуде од бронзе и гвожђа нека се посвети Господу. Нека уђе у ризницу Господњу.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan