Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Летописи 2:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Авигеја роди Амасу. Отац Амасин био је Јетер Исмаиљац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 Avigeja je rodila Amasu, čiji otac je bio Jeter Ismailjac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Авигеја је родила Амасу, чији отац је био Јетер Исмаиљац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Авигајил је родила Амасу, чији отац је био Јетер Јишмаелац.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 A Avigeja rodi Amasu; a otac Amasin bješe Jeter Ismailjac.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Летописи 2:17
8 Iomraidhean Croise  

На место Јоавово Авесалом је поставио Амасу да заповеда војсци. Амаса је био син неког човека Израиљца који се звао Итра, који је легао са Авигејом, ћерком Насовом, која је била сестра Серује, мајке Јоавове.


„Ви сте моја браћа, кост моја и месо моје. Зашто да ви будете последњи који враћате цара?


Господ ће вратити крв његову на главу његову јер је погубио два праведнија и боља човека од себе. Убио их је мачем а да то није знао отац мој Давид: Нировог сина Авенира, војсковођу израиљског, и Јетеровог сина Амасу, војсковођу јудејског.


Ти знаш шта ми је учинио Серујин син Јоав! И шта је урадио двојици војсковођа Израиљевих, Нировом сину Авениру и Јетеровом сину Амаси! Убио их је и пролио крв у миру као да је рат и умазао крвљу појас око бокова својих и обућу своју на ногама.


Давид је изашао пред њих и обратио им се говорећи: „Ако у миру долазите да ми помогнете, срце моје ће се сјединити с вама; а ако сте дошли да ме издате непријатељима мојим, нека види Господ отаца наших и нека пресуди да на рукама мојим нема неправде.”


и њихове сестре Серују и Авигеју. Синови Серујини: Ависај, Јоав и Асаило, тројица.


Есронов син Халев доби са женом својом Азувом и с Јериотом синове: Јесера, Совава и Ардона.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan