Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Летописи 18:14 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

14 Давид је царевао над целим Израиљем. Судио је и делио правду целом свом народу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

14 David je vladao nad celim Izrailjem, sudeći i deleći pravdu celom svom narodu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

14 Давид је владао над целим Израиљем, судећи и делећи правду целом свом народу.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

14 Давид је владао над целим Израелом и поступао право и праведно са свим својим народом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

14 Tako carova David nad svijem Izrailjem sudeæi i dajuæi pravdu svemu narodu svojemu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Летописи 18:14
13 Iomraidhean Croise  

Давид је царевао над целим Израиљем. Давид је судио праведно и делио је правду целом свом народу.


Од оних преко Јордана, од племена Рувимовог, Гадовог и од половине племена Манасијиног, сто двадесет хиљада с пуним наоружањем.


Намести војску по Идумеји тако да сви Идумејци постадоше слуге Давидове. Господ је био с Давидом куд год је ишао.


Серујин син Јоав био је над војском, а син Ахилудов Јосафат био је саветник.


Јесејев син Давид владао је над целим Израиљем.


Соломону. Боже, дај цару суд свој и праведност своју сину царевом.


Мишица твоја је крепка, рука твоја је снажна, уздигнута је десница твоја!


Господ посла реч на Јакова и она паде у Израиљ.


„Да ли ти владаш зато што се кедровином размећеш? Зар није јео и пио отац твој, али је чинио правицу и правду? Зато му је добро било.


У те дане и у то време учинићу да изникне Давиду изданак праведан, који ће чинити суд и правду на земљи.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan