Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Летописи 14:12 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 Они оставише онде своје богове, а Давид нареди да се спале огњем.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 Filistejci su tamo ostavili svoje bogove, a David je zapovedio da ih spale.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

12 Филистејци су тамо оставили своје богове, а Давид је заповедио да их спале.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

12 Филистејци су тамо оставили своје богове, па Давид заповеди да се спале.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 I ostaviše ondje bogove svoje; a David zapovjedi, te ih spališe ognjem.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Летописи 14:12
10 Iomraidhean Croise  

Они су онде оставили своје кипове, а Давид и његови људи их однесоше.


Потом изнесоше кипове из храма Валовог и спалише их.


Бацили су богове њихове у огањ. То нису били богови, него дело руку човечјих, дрво и камен. Зато су их уништили.


Они се попеше у Вал-Ферасим и Давид их онде поби. Тада Давид рече: „Бог продре међу непријатеље моје руком мојом, као што вода продире!” Зато се то место прозва Вал-Ферасим.


Филистејци опет дођоше и раширише се по долини.


Проћи ћу те ноћи земљу египатску и побићу све првенце у земљи египатској од човека до животиње. Ја, Господ, казнићу сва божанства египатска.


Затим узе теле које су били направили, спали га огњем и сатре у прах. Прах просу по води и даде синовима Израиљевим да пију.


Њихове кипове резане спали огњем! Немој да се полакомиш на сребро или злато што је на њима! Не узимај га за себе да не би био заведен! То је гадно Господу, Богу твоме!


Него, овако им учините: порушите њихове жртвенике, кипове њихове поломите, ‘света’ стабла посеците и ликове њихове огњем спалите!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan