Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1. Летописи 11:17 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

17 Давид пожеле и рече: „Ко би ми донео воде из студенца витлејемског, који је код врата?”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

17 David željno reče: „E, kad bi me neko napojio vodom iz studenca što je kod vitlejemske kapije!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

17 Давид жељно рече: „Е, кад би ме неко напојио водом из студенца што је код витлејемске капије!“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

17 Давид је био жедан, па рече: »Ех, кад би ми неко донео воде из оног бунара крај витлејемске капије.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

17 I David zaželje i reèe: ko bi mi donio vode da pijem iz studenca Vitlejemskoga što je kod vrata?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1. Летописи 11:17
11 Iomraidhean Croise  

Тада је Давид био у тврђави, а стража филистејска у Витлејему.


Тада та тројица продреше кроз збор филистејски, захватише воде из студенца филистејског, који је код врата, донесоше и дадоше Давиду. Давид је не хтеде пити, него је изли Господу.


Пружао сам к теби руке своје, као сува земља је душа моја пред тобом.


Мој је Галад, мој је Манасија, Јефрем је кацига на глави мојој, Јуда је скиптар мој!


Псалам Давидов док је био у Јудејској пустињи.


С радошћу ћете црпети воду из извора спасења.


Одговори Исус и рече јој: „Кад би знала дар Божји и ко је тај који ти говори: ‘Дај ми да пијем’, замолила би га и он би ти дао воду живу.”


А ко пије од воде коју ћу му ја дати, неће ожеднети довека, него ће вода коју ћу му ја дати постати у њему извор воде која увире у вечни живот.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan