Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




1 Jovanova 1:3 - Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 што смо видели и чули, то и вама објављујемо, да и ви имате заједницу с нама. А наша заједница је са Оцем и са Сином његовим Исусом Христом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 Što smo videli i čuli, to objavljujemo i vama, da i vi imate zajedništvo sa nama. A naše zajedništvo je sa Ocem i sa Sinom njegovim, Isusom Hristom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

3 Што смо видели и чули, то објављујемо и вама, да и ви имате заједништво са нама. А наше заједништво је са Оцем и са Сином његовим, Исусом Христом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Библија: Савремени српски превод

3 Објављујемо вам оно што смо видели и чули, да и ви имате заједницу с нама. А наша заједница је с Оцем и с његовим Сином, Исусом Христом.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 Što vidjesmo i èusmo to javljamo vama da i vi s nama imate zajednicu; a naša je zajednica s ocem i sa sinom njegovijem Isusom Hristom.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




1 Jovanova 1:3
38 Iomraidhean Croise  

Ето, све је то видело око моје и уво моје чуло и разумело.


Објавићу наредбу Господњу. Он ми рече: „Ти си син мој, ја те данас родих.


Спаси ме од лављих чељусти и рогова бивољих. Ти си ме услишио.


Поставићу им знак и послаћу спасење варварима, у Тарсис, у Фул и у Луд, који лук затежу, у Тувал и у Јаван и на далека острва, до којих није допро глас о мени, нити су видели славу моју. Они ће јављати варварима славу моју.


Ако пођеш с нама, добра која нам Господ даје даћемо и теби!”


И нисам више на свету, а они су на свету, ја идем к теби. Оче свети, сачувај их у своје име, које си ми дао, да буду једно као што смо ми.


да сви буду једно, као што си ти, Оче, у мени и ја у теби, да и они буду једно у нама како би свет поверовао да си ме ти послао.


Оче праведни, свет те није упознао, а ја сам те упознао, па и ови сазнаше да си ме ти послао.


А ово је вечни живот – да познају тебе, јединога правога Бога, и Исуса Христа, кога си послао.


И очевидац је то посведочио, те је истинито његово сведочанство, и он зна да истину говори – да и ви верујете.


И ми вам проповедамо јеванђеље о обећању даном очевима


‘Видите, ви који презирете, чудите се и нестаните, јер ја чиним дело у ваше дане, дело у које нећете поверовати ако вам ко казује.’”


Били су истрајни у апостолској науци и заједници, у ломљењу хлеба и у молитвама.


јер се нисам устручавао да вам објавим сву одлуку Божју.


Ми, уосталом, не можемо да не говоримо што смо видели и чули.”


Они су то одлучили, а и дужни су им. Јер кад су многобошци постали учесници у њиховим духовним добрима, дужни су да им послуже и у њиховим телесним потребама.


Од њега сте и ви у Христу Исусу, који нам је постао мудрост од Бога, праведност и освећење и избављење,


Веран је Бог који вас је позвао у заједницу свога Сина, Исуса Христа, Господа нашега.


Обзнањујем вам, браћо, јеванђеље које сам вам проповедао, које ви примисте, у ком и стојите,


да су многобошци у Христу Исусу сунаследници и припадници истог тела, и заједничари у обећању кроз јеванђеље,


А и право је да ово мислим за све вас зато што вас имам у срцу, све вас који учествујете са мном у благодати – како у мојим оковима, тако и у одбрани и утврђивању јеванђеља.


Ако, дакле, има какве утехе у Христу, ако имам каквог љубазног охрабрења, ако има какве духовне заједнице, ако има каквог унутрашњег саосећања и самилости,


да познам њега и силу његовога васкрсења и учешће у његовим страдањима саображавајући се његовој смрти,


Он нас је избавио од власти таме и преместио у царство свог љубљеног Сина,


и да с небеса очекујете његовога Сина, кога је васкрсао из мртвих, Исуса, који нас избавља од гнева који долази.


А који верне имају као господаре, нека их не омаловажавају зато што су браћа, него нека им још радије служе зато што су верни и Богу драги, што се паште у доброчинству. Ово учи и саветуј.


кад говори: „Објавићу твоје име својој браћи, усред скупштине хвалићу те.”


Зато, браћо света, ви који учествујете у небеском позиву, управите своје мисли на апостола и првосвештеника ваше вероисповести Исуса,


Постали смо, наиме, Христови саучесници само ако почетак поуздања до краја чврст одржимо.


Старешине међу вама молим ја, који сам и сам старешина и сведок Христових страдања и учесник у слави која ће се открити,


Нисмо вам, наиме, мудро смишљеним причама обзнанили силу и долазак Господа нашега Исуса Христа, него на основу тога што смо ми постали очевици његовога величанства.


Што беше од почетка, што смо чули, што смо видели својим очима, што посматрасмо и што наше руке опипаше, о речи живота,


И ово је вест коју смо чули од њега и вама јављамо – да је Бог светлост и у њему нема никакве таме.


Ако пак ходимо у светлости, као што је он сам у светлости, имамо заједницу један с другим и крв Сина његовог Исуса Христа чисти нас од свакога греха.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan