Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مُکاشفہ 22:1 - کِتاب مُقدّس سرائیکی ترجمہ

1 وَل اُوں فرشتے میکُوں زندگی دے پانڑی دا دریا ڈِکھایا جیہڑا بَلّور آلی کار بالکل صاف ہا۔ او خُدا تے لیلے دے تخت کنُوں نِکل تے

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مُکاشفہ 22:1
30 Iomraidhean Croise  

تے کیوں جو خُدا دا جلال اُوندے تُوں ظاہر تھیسی اِیں واسطے خُدا وی اُوندا جلال ظاہر کریسی بلکہ فوراً کریسی۔


پر جِیں ویلے او مددگار آسی جِینکُوں مَیں تُہاڈے کولھ باپ دی طرفوں بھجیساں، یعنی سچائی دا رُوح جیہڑا باپ دی طرفوں صادر تھیندا ہے تاں او میڈی گواہی ڈیسی۔


پر جیہڑا کوئی اُوں پانڑی ءچوں پِیندے جیہڑا مَیں اُونکُوں ڈیساں، اُونکُوں کڈھائیں تریھ نہ لگسی بلکہ جیہڑا پانڑی مَیں اُونکُوں ڈیساں او اُوندے ءچ چشمہ بنڑ ویسی جیہڑا ویہہ تے ہمیشاں دی زندگی ڈیسی۔“


ہُنڑ اُونکُوں سرفراز کر تے خُدا دے سجے ہتھ بِلھایا گِیا ہے، تے اُوں باپ کنُوں وعدہ کیتا ہویا رُوح القُدس حاصل کر تے نازل کیتا جِیندا اثر تُساں ڈیدھے تے سُنڑدے ہیوے۔


ایہ یسُوع مسیح دا مُکاشفہ ہے جیہڑا اُونکُوں خُدا اِیں واسطے ڈِتا جو او آپنڑے بندیاں کُوں او گالھیں ڈِکھاوے جِنہاں دا جلدی تھیوݨ ضرور ہے۔ اُوں آپنڑے فرشتہ کُوں بھیج تے ایہ گالھیں آپنڑے بندہ یُوحنّا اُتے ظاہر کیتیاں،


او شہر خُدا دے جلال نال روشن ہا تے اُوندی چمک بہُوں ای قیمتی پتھر یعنی یشب وانگُوں ہئی تے بَلّور وانگُوں بالکل صاف۔


وَل اُوں میکُوں آکھیا جو ”مکمل تھی گِیا! مَیں الفا تے اومیگا، ابتدا تے اِنتہا ہاں۔ مَیں ترِسّے کُوں زندگی دے پانڑی دے چشمہ ءچوں مُفت پِلیساں۔


وَل اُنہاں سَت فرشتیاں ءچوں جِنہاں دے کولھ آخری سَت آفتاں نال بھرے سَت مُنگر ہَن، ہِک آ تے میکُوں آکھیا جو ”آ، مَیں تیکُوں کُنوار، یعنی لیلے دی ذال ڈِکھیساں۔“


رُوح تے کُنوار آدھی ہے، ”آ“ تے او وی جیہڑا سُنڑدا ہے، آکھے، ”آ۔“ جیہڑا ترِسّا ہووے تے جیہڑا زندگی دا پانڑی چاہوے او اُونکُوں مُفت ءچ گِھن گِھنے۔


اُوں فرشتے میکُوں آکھیا، ”ایہ گالھیں اعتماد دے قابل تے سچے ہِن۔ خُداوند جیہڑا نبیاں دیاں رُوحاں دا خُدا ہے، آپنڑا فرشتہ اِیں غرض نال بھیجیا ہے جو او آپنڑے بندیاں اُتے او گالھیں ظاہر کرے جِنہاں دا جلدی واقع تھیوݨ ضرور ہے۔“


جیہڑا غالب آسی، مَیں اُونکُوں آپنڑے نال آپنڑے تخت اُتے بِلھیساں، جِینویں مَیں غالب آیا ہاں تے آپنڑے باپ دے نال اُوندے تخت اُتے بہہ گِیا ہاں۔


وَل مَیں اسمان تے زمین اُتے، تے زمین دے تلے تے سمندر دی ساری مخلوق کُوں یعنی سبھ شیواں کُوں جیہڑیاں اُنہاں ءچ ہِن، ایہ آدھے ہوئے سُنڑیا جو ”جیہڑا تخت اُتے بیٹھا ہے، اُوندی تے لیلے دی تمجید، عزت، جلال تے قُدرت ہمیشاں تئیں راہوے۔“


وَل مَیں اُوں تخت، چارے جانداراں تے اُنہاں بزُرگاں دے وچال ہِک لیلا کھڑا ڈِٹھا جیہڑا ذبح تھیّا ہویا لگدا ہا۔ اُوندے سَت سینگ ہَن تے سَت اکھیں۔ ایہ خُدا دیاں سَت رُوحاں ہِن جیہڑیاں ساری زمین اُتے بھیجیاں گئیاں ہِن۔


کیوں جو او لیلا جیہڑا تخت دے اَدھ ءچ ہے، اُنہاں دا آجڑی ہوسی تے اُنہاں کُوں زندگی دے پانڑی دے چشمیاں تئیں گِھن ویسی۔ تے خُدا اُنہاں دے اکھیں دے سارے ہنجُو پُونجھ ڈیسی۔“


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan