Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Romayî 9:3 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

3 چون اَز هِویدار بوم گو بوخو، رِیا بِرایِت خودا گو گورَیَگی جسمه همنِژاده مِنِن، لعنت بِم و ژه مسیحْ وَقَطِم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

3 Çimkî min dixwest ku ez ji dêl birayên xwe, hemnîjadên xwe red bibûma û ji Mesîh dûr biketama.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

3 Çimkî min xwexa dixwest nifirʼ li min bibûya, tʼêla min ji Mesîh biqetîya, bona miletê minî ji xûn-goştê min,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

3 Чьмки мьн хԝәха дьхԝәст ньфьрʼ ль мьн бьбуйа, тʼела мьн жь Мәсиһ бьԛәтийа, бона мьләте мьни жь хун-гоште мьн,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Romayî 9:3
27 Iomraidhean Croise  

«گَلی بِرایا، اَی نَسلا ابراهیم پِیغَمبَر و اَی اون اَونه خداتِرس گو یهودی نینِن و اِرَنَ! اَو پیاما نجاته بُ مَ هاتیَ رِگِرِن.


وِسا گو کاهینه مَزِن و تواوی اَندامه شورایا مَزِنا دِگارِن سَر وه قِسا مِن شَهادَته بِدَن. مِن ژه وان مِرُوانَ بُ بِرایا نامَ اِستاندِن و چُمَ بُ آلیه شَهره دمشقه گو اَهله طریقته وِدَره بِگِرِم و اَوان بینمَ اورشلیمه گو جَزایا خو بِکِشِن.


اَوان گُتنَ پولس: «مَ راستا تَدا چه نامَ ژه یهودیا نَستاندیَ، و چی یگ ژه بِرایه گو ژه وِدَره هاتنَ، راستا تَدا، خَبَر آن قِسَدانَگه پیس نَینانَ.


اَو انجیل راستا گوره ویدایَ، گو گورَیَگی جسمه ژه داوود پاشا بو،


بَجا اَز پیسیار دِگَم: ما خدا قَومه خو رَد گِریَ؟ حاشا! چون گو اَز بوخو ژه بنی اسرائیله مَ، ژه نَسلا ابراهیم و ژه طایفا بنیامین.


گو جورَیَگه غیرته بِدَمَ یهودیا گو همنِژاده مِنِن و وِسا هِندَگ ژه وان نجات دَم.


سِلاوا بِگَهَشِنینَ مِرُوه مِن هیرودیون. سِلاوا بِگَهَشِنینَ اَونه گو ناو خانوادا نارکیسوسه دا ایمان خاده هَنَ.


همکاره مِن تیموتائوس بُ وَ سِلاوا دِرِگَت. هم ژی مِرُوه مِن لوکیوس، یاسون و سوسیپاتِروس بُ وَ سِلاوا دِرِگَن.


سِلاوا بِگَهَشِنینَ مِرُوه مِن آندْرونیکوس و یونیاس گو گَل مِدا زیندانه دا بون. رسول اَوان گَلَک باش ناس دِگَن و اَوان پِش مِدا ایمان اینایَ مسیحْ.


گو مِن ناو دله خودا گُلَگه گِران و نَرِحَتیَگ گو خُلاص بون چِنینَ، هَیَ.


بَهنده اَز دِخازِم اون وِنَ بِزانِن گو هَچی کَسه بِ واسِطا رِحا خدا قِسَ دِگَت، چه جارا نابِژیت: «عیسی ملعونَ!» و چه کَس نِگاریت خِنجی بِ واسِطا رِحا مُقدسا خدا بِژیت: «عیسیْ خاده یَ.»


لعنت وه مِرُوی بیت گو هَژَ خاده ناگَت. اَی خادیه مَ، وَرَ!


اَزه بِ کَیف خوشیه بُ جانه وَ خَرج گَم و مِن خَرج ژی گِریَ. هَگو اَز گَلَک هَژَ وَ دِگَم، اون دِبی گِمتِر هَژَ مِن بِگَن؟


بله هَگو اَم آن میلیاکَتَگ ژه اَسمانی، انجیلَگه بُ وَ وَعظ گَت گو له ضِدّ وه انجیله بیت گو مَ بُ وَ وَعظ گِریَ، لعنت له بیت!


هَ وِسا گو مَ پِشتا گُته بو، نَهَ ژی اَز دیسا دِبِژِم گو: هَگو مِرُوَگ انجیلَگه بُ وَ وَعظ گَت گو له ضِدّ وه انجیله یَ گو وَ قَبول گِریَ، لعنت له بیت!


چون تواوی اَونه گو پالا وان سَر عمله شِریعَته نَ، بِن لعنته دانَ؛ چون گو تَوراته دا هاتیَ نِویساندِن: «لعنت تواوی وان مِرُوا بیت گو سَر تواوی اَو دِشده گو ناو کِتِبا شِریعَته دا هاتنَ نِویساندِن ناسَگینِن و اَوان ناینَ جی.»


مسیحْ بَدَلا مَ لعنت بو و وِسا اَم ژه لعنتا شِریعَته خَلاص گِرِن. چون گو تَوراته دا هاتیَ نِویساندِن: «لعنت بیت اَوه گو دارِوَ هوا دِوَبیت.»


گَلی خُلاما، اَربابِت خو یه سَر رویه عَردی بِ تِرس و رَجِفینه، بِ دلَگه خالص اطاعت گَن، وِسا گو مِرُو دِبِژیت اون ژه مسیحْ اطاعته دِگَن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan