Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 26:49 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

49 ایجا اَو جیدا نِیزوکی عیسی بو و گُت: «سِلاو، ماموستا!» و اَو ماچی گِر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

49 Cihûda sererast hat ba Îsa û got: «Silav li te, mamoste!» û ew ramûsa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

49 Hingê Cihûda nêzîkî Îsa bû û gotê: «Silav li Te, dersdar!» û rʼamûsa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

49 Һьнге Щьһуда незики Иса бу у готе: «Сьлав ль Тә, дәрсдар!» у рʼамуса.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 26:49
15 Iomraidhean Croise  

و ناو بازاره دا مِرُوه دیتِر سِلاوه وان بِگَن و ”ماموستا“ بِنَ گاز گِرِن.


بله اون نَهِلِن گو گاز گَنَ وَ ”ماموستا“، چون گو وَ تِنه ماموستایَگ هَیَ و اون همو بِرانَ.


هِنگه یهودا، هَمَن اَوه گو دیه عیسی تسلیمی دُژمِن گِره با، گُت: «ماموستا، اَو اَزِم؟» عیسی جیواب دا: «تَ بوخو وِسا گُت!»


اَوه گو عیسی تسلیمی دُژمِن دِگِر نیشانَگ دابو اَونه گَل خودا و گُته بو وان: «اَو کَسه گو اَزه ماچی گَم، اَو هَمَن اَوَ؛ اَوی بِگِرِن.»


اَوان خو بَر عیسی خار دِگِرِن و دِگُتن: «سِلاو سَر پاشایه یهودیا!»


تِ نَهاتی چاوه مِن، بله اَوه ژِنگه ژه وه دَما اَز هاتِمی حَتا نَهَ، ژه ماچی گِرِنا پِیِت مِن نَراوَستایَ.


اَو دِهاتنَ لاره وی و دِگُتن: «سِلاو سَر پاشایه یهودیا!» و سیلّ وی دِدان.


وه ناوه دا، شاگِردا داخازی عیسی دِگِرِن و دِگُتن: «ماموستا، دِشدَگه بُخُ.»


بِ ماچَگه مُقدس سِلاوه تواوی بِرایا بِگَن.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan