Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Metta 23:7 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

7 و ناو بازاره دا مِرُوه دیتِر سِلاوه وان بِگَن و ”ماموستا“ بِنَ گاز گِرِن.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

7 Hez dikin ku di sûkan de silav li wan bê kirin û ji aliyê xelkê ve jî bi awayê ‹ya mamoste› bên gazîkirin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

7 bazarada silavê bidine wan û meriv jî wanrʼa ‹mamosta› bêjin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

7 базарада сьлаве бьдьнә ԝан у мәрьв жи ԝанрʼа ‹мамоста› бежьн.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Metta 23:7
19 Iomraidhean Croise  

«اَز وه نَسله گَل چه مقایسَ گَم؟ اَو بینا وان زارویِت ناو بازاره دانَ گو دِرونِن و گاز دِگَنَ اَونه گو گَل واندا دِلَییزِن:


بله اون نَهِلِن گو گاز گَنَ وَ ”ماموستا“، چون گو وَ تِنه ماموستایَگ هَیَ و اون همو بِرانَ.


هِنگه یهودا، هَمَن اَوه گو دیه عیسی تسلیمی دُژمِن گِره با، گُت: «ماموستا، اَو اَزِم؟» عیسی جیواب دا: «تَ بوخو وِسا گُت!»


ایجا اَو جیدا نِیزوکی عیسی بو و گُت: «سِلاو، ماموستا!» و اَو ماچی گِر.


عیسی ژه وی پیسیار گِر: «تِ چه دِخازی اَز بُ تَ بِگَم؟» اَوه گُورَ جیواب دا وی: «ماموستا، دِخازِم چاوه مِن وَبِن.»


پِطرُس اَو قِسا گو عیسی راستا دارا هَژیره دا گُته بو، اینا بیراخو و گُتَ عیسی: «ماموستا، بَرخوده! دارا هَژیره گو تَ نِفِر له گِر، هِشک بویَ.»


عیسی ناو دَرس دایینا خودا گُت: «ژه ماموستایه تَوراته دور بِن. اَو هَز دِگَن بِ عبایه دِرِژ ره بِچِن و جَماعَت ناو بازاره دا سِلاوه وان بِگَت،


ایجا وقته گَهَشتَ وِدَره، اَو جیدا نِیزوکی عیسی بو و گُت: «ماموستا!» و اَو ماچی گِر.


پِطرُس گُتَ عیسی: «ماموستا، باشَ گو اَم اِرَنَ. بِهلَ اَم سه سیبَرا چه گَن، یگه بُ تَ، یگه بُ موسی پِیغَمبَر و یگه ژی بُ الیاس پِیغَمبَر.»


وَی بُ حاله وَ فَریسیا! چون گو اون هَز دِگَن ناو باشتِرین جیه دیرادا رونِن و خلق ناو کوچَ و بازاره سِلاوه وَ بِگَن.


عیسی زُوِری و دیت گو اَو دوو ویرا تِن. گُتَ وان: «اون چه دِخازِن؟» اَوان گُتنَ وی: «رَبّی، تِ کیدَره دِمینی؟» رَبّی آنی ماموستا.


نَتَنائیل گُتَ عیسی: «ماموستا، تِ گوره خدایی! تِ پاشایه بنی اسرائیله ای!»


شاگِردا گُتنَ وی: «ماموستا، گَلَک وقت سَروَ دَرباز نَبویَ گو یهودیا دِخاستِن تَ سنگسار گَن، و تِ دیسا دِچی وِدَره؟»


عیسی گُتَ وی: «مریم!» مریمه سَره خو زُوِراندَ بُ آلیه وی و بِ اَزمانه عبرانیان گُت: «رَبّونی!» آنی ماموستا.


اَو مِرُو شَوه هاتَ لاره عیسی و گُتَ وی: «ماموستا، اَم دِزانِن تِ ماموستایَگی گو ژه آلیه خدا هاتی، چون گو چه کَس نِگاریت نیشانِت گو تِ تینی جی، بینیتَ جی، خِنجی هِنده گو خدا گَل ویدا بیت.»


شاگِردِت یحیا هاتنَ لاره وی و گُتنه دا: «ماموستا، اَوه گو گَل تَ آلیه دیَ چَمه اردنه بو، و تَ سَر وی شَهادَت دا، نَهَ بوخو غُسلا تعمیده دِدَت و همو دِچِنَ لاره وی.»


وه ناوه دا، شاگِردا داخازی عیسی دِگِرِن و دِگُتن: «ماموستا، دِشدَگه بُخُ.»


وقته اَوان عیسی آلیه دیَ گُله پَیدا گِرِن، گُتنَ وی: «ماموستا، تِ کَنگه هاتی اِرَ؟»


شاگِردِت وی ژه وی پیسیار گِرِن: «ماموستا، گُنَها کِیَ گو اَو مِرُوَ گُورَ هاتیَ دُنیایه؟ گُنَها وی بوخویَ آن گُنَها داییگ و بابه وی؟»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan