Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Marqos 8:23 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

23 عیسی دَسته وه مِرُوی گِرت و اَو گُندی دا بِرَ دَروَ. پاشه تُف گِرَ سَر چاوه وی و دَسته خو دانا سَر وی و پیسیار گِر: «تِ چه دِشدی دِبینی؟»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

23 Wî jî bi destê mirovê kor girt û ew derxist derveyî gund. Çaxê çavên wî bi tifa xwe şil kirin û destên xwe danîn ser wî, pirsî: «Ma tu tiştekî dibînî?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

23 Ewî jî destê merivê kor girt, ji gund derxiste der, tʼûyî çʼeʼvêd wî kirin û destêd Xwe danîne ser wî, pirsî: «Tu tiştekî dibînî?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

23 Әԝи жи дәсте мәрьве кор гьрт, жь гӧнд дәрхьстә дәр, тʼуйи чʼәʼвед ԝи кьрьн у дәстед Хԝә данинә сәр ԝи, пьрси: «Тӧ тьштәки дьбини?»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Marqos 8:23
12 Iomraidhean Croise  

و بِ لاواهیا گُت: «گِجا مِن یا گوشگَ بَ مِرِنه یَ. وَرَ و دَسته خو دانه سَر وی گو شفایه بِگِریت و ساخ بِمینیت.»


ایجا عیسی اَو مِرُو ژه ناو جَماعَته اینا دَروَ و بِرَ سویَگه و تِلیه خو گِرِنَ گوهه ویدا. پاشه تُف گِر و دَسته خو اَزمانه وی دا.


اَوی سَره خو بِلند گِر و گُت: «اَز خلقه دِبینِم، بله اَو بینا دارانَ گو ره دِچِن.»


ایجا عیسی اَو رِگِرَ مالا وی و گُت: «نَچَ ناو گُندی دا ژی.»


اَمیره گُردانه دَسته اَوی زَلامی گِرت، اَو کِشا قُنجَگه و دِزیوَ ژه وی پیسیار گِر: «تِ چه دِخازی بِژی مِن؟»


سولُس عَردی رابو و بِ وه حالی گو چاوه وَگِری بون، نَگاری چه دِشدی بِبینیت؛ بَجا دَسته وی گِرتِن و اَو بِرِنَ دمشقه.


نه بینا وه عَهدا گو مِن گَل اَجداده وان گِردا، اَو رُژا گو مِن دَسته واندا گِرت گو وان ژه وَلاته مصره بینمَ دَروَ. خاده دِبِژیت، چون گو اَو بُ عَهدا مِن وفادار نَمان، بَجا، مِن رویه خو ژه وان زُوِراند.


اَز تَ نصیحت دِگَم تِ زِره گو بِ آگِری خالص بویَ ژه مِن بِکِری گو تِ دَولمَند بی، ژه مِن جِلِگه سِپی بِکِری، گو بِگَی بَر خودا و شَرمزاریا روتاتیا تَ نَیِتَ دیتِن و ژه مِن مَرهَمه بِکِری و چاوه خُوَ بِهَسویی گو تِ بِگاری بِبینی.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan