Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Lûqa 8:24 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

24 شاگِرد چُنَ لاره عیسی و اَو شار گِرِن و گُتن: «ماموستا، ماموستا، گِم مایَ گو اَم بات بِن!» عیسی شار بو و سَر با و شیپَلِت گُر گِرَ هَوار. طوفان رازا و همو جی اِمِن بو.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

24 Û şagirt nêzîkî wî bûn, ew hişyar kirin û gotin: «Ya Hosta, ya Hosta, em helak dibin!» Ew jî rabû û li ba û pêlên avê hilat. Êdî bager rawesta û dinya bê deng bû.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

24 Hingê şagirt nêzîkî Wî bûn, Ew hʼişyar kirin û gotinê: «Mamosta, Mamosta! Em unda dibin!» Ew rʼabû, li bayê û pêlêd avê hilat, ew sekinîn û seqirʼîn.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

24 Һьнге шагьрт незики Ԝи бун, Әԝ һʼьшйар кьрьн у готьне: «Мамоста, Мамоста! Әм ӧнда дьбьн!» Әԝ рʼабу, ль байе у пелед аве һьлат, әԝ сәкьнин у сәԛьрʼин.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Lûqa 8:24
19 Iomraidhean Croise  

بله وقته با دیت، تِرسیا و وه حالیدا گو ژُردا دِچو ناو آوه دا، گِرَ هَوار: «آغایه مِن، مِن نجات بِدَ!»


ایجا شاگِرد چُنَ لاره عیسی و اَو شار گِرِن و گُتن: «آغایه مَ؛ مَ نجات دَ، گِم مایَ اَم بات بِن.»


عیسی رابو و سَر با گِرَ هَوار و بُ گُله اَمِر گِر: «راوَستَ! اِمِن بَ!» ایجا با رازا و همو جی کامِل اِمِن بو.


بله عیسی سَر وه رِحا پیس گِرَ هَوار و گُت: «هِش بَ و ویدا دَرکَوَ!» هِنگه جن، اَو مِرُو لاره همویا عَردی دا و به هِنده گو صَدَمَیَگه بِگَهَشِنیتَ وی، ویدا دَرکَوت.


عیسی بَ سَره جیه وه ژِنگه راوَستا و سَر کَلِژانه گِرَ هَوار و کَلِژانا وی بِریا. اَو جیدا رابو و بُ وان خِذمَت گِر.


شَمعونی گُت: «ماموستا، مَ تواوی شَوه گَلَک ایزا کِشا و مَ چه دِشد نَگِرت. بله نَهَ گو تِ دِبِژی، اَمه تُرا پاوژِنَ ناو آوه دا.»


عیسی گُتَ وان: «ایمانا وَ کیدَرِیَ؟» شاگِرد مابونَ حَیر و تِرسیا بون و ژه یِگودو پیسیار دِگِرِن: «اَوَ کِیَ گو حتا بُ با و آوه اَمِر دِگَت و اَو بِن اَمره ویدانَ.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan