Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




شُله رسولا 9:6 - کتاب مقدس به زبان کردی شیکاکی

6 بله رابَ و هَرَ ناو شَهری. دیه وِدَره بِژِنَ تَ گو دِبی چه بِگَی.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Kurmanji Încîl

6 Lê rabe û bikeve bajêr; wê ji te re bê gotin, ku divê tu çi bikî.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Peymana Nû (Încîl)

6 De niha rʼabe herʼe bajêr, wê terʼa bê gotinê tê çi bikî».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Пәймана Ну (Инщил)

6 Дә ньһа рʼабә һәрʼә бажер, ԝе тәрʼа бе готьне те чь бьки».

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




شُله رسولا 9:6
33 Iomraidhean Croise  

بله گَلَک گو یه اَوِلینَ دیه بِبِنَ یه دوماییگه، و اَونه گو یه دوماییگِنَ دیه بِبِنَ یه اَوِلی!


جَماعَتا ژه وی پیسیار گِرِن: «بَ اَم چه بِگَن؟»


اَوان گُتن: «کُرنِلیوس، افسره رومی اَم رِگِرِنَ. اَو مِرُوَگه صالِح و خداتِرسَ و تواوی یهودی مَحتا وی دِگَن. اَوی ژه میلیاکَتَگه مُقدس دَستور اِستاند گو مِرُوا رِگَتَ دوو تَ گو تِ بِچی مالا وی و اَو قِسه تَ بِبیهیسیت.»


بَجا هِندَ مِرُوا رِگَ شَهره یافایه گو اَوه گو ناوه وی شَمعونَ و گاز وی دِگَن پِطرُس بیننَ اِرَ. اَو مِوانه مِرُوَگه چَرمکارَ گو ناوه شَمعونَ و مالا وی نِیزوکی بَحره یَ.“


اَو مِوانه مِرُوَگه چَرمکارَ گو ناوه شَمعونَ و مالا وی نِیزوکی بَحره یَ.


وقته اَوان اَو قِسَیَ بیهیستِن، دله وان گَر بو و گُتنَ پِطرُس و رسوله دی: «گَلی بِرایا، اَم چه بِگَن؟»


مِن گُت: ”آغایه مِن اَز دِبی چه بِگَم؟“ خاده گُتَ مِن: ”رابَ و هَرَ ناو دمشقه دا. تواوی اَو شُله گو کِفش بونَ گو تِ دِبی بِگَی دیه وِدَره بِژِنَ تَ.“


رابَ و سَر پِیه خو راوَستَ. چون گو مِن بِ وه آماجه خو نیشا تَ دایَ گو اَز تَ بِبِژِرِم گو تِ بِبی خُلامه مِن و شَهادَته بِدَی سَر هر دِشدَگه گو بِ واسِطا وه تَ اَز دیتِمَ و هر دِشدَگه گو اَزه بِ واسِطا وه خو نیشا تَ بِدَم.


سولُس گُت: «آغایه مِن، تِ که ای؟» جیواب هات: «اَز عیسی مَ، هَمَن اَوه گو تِ اَذیَتا وی دِگَی.


پاشه، اِشعیا هِند قیاسا جُراَته پَیدا دِگَت گو بِ اَزمانه خدا دِبِژیت: «اَونه گو دوو مِن نَگَریان، اَز پَیدا گِرِمَ؛ مِن خو نیشان وان مِرُوا دایَ گو اَز نَخاسته بوم.»


چون گو اَوان اَو صالِح بونا گو ژه آلیه خدایَ فام نَگِرِن و دوو هِنده دا بون گو صالِح بونا خو ایثبات گَن، اَوان خو تسلیمی اَو صالِح بونا گو ژه آلیه خدایَ نَگِرِن.


ایجا شِریعَت هات گو تقصیر زِدَ بِن، بله وه جیه گو گُنَه زِدَ بون، لطفا خدا به حد و اندازَ زِدَتِر بو.


زَمانَگه اَز جُدا ژه شِریعَته ساخ بوم، بله وقته گو حُکما شِریعَته هات، گُنَه ساخ بو و اَز مِرِم.


بَجا عزیزِت مِن، هَ وِسا گو وَ همو جاره اطاعت گِریَ، نَهَ ژی نه تِنه وقته اَز وِدَره مَ، بَلگو حتا گَلَکتِر ژه وه، وقته گو اَز وِدَره نینِم، بِ تِرس و رَجِفینه نجاتا خو بِدَنَ شُله.


بله خدا لطفه زِدَتِر دِدَت. بَ وه یگه ژی دیسا هَ وه کِتِبه دا هاتیَ نِویساندِن: «خدا دِرابیتَ له ضِدّ مِرُوه مغرور، بله لطفا خو دِدَتَ مِرُوه دل نِزِم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan