Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Gudnius abaotem Jisas Kraes wea Mak hemi raetem 10:47 - Pijin Bible

47 Nao taem hemi herem nius wea Jisas blong Nasaret hemi kam long rod ya, hemi gohed fo singaot olsem, “!Jisas, San Blong King Deved, plis yu sore kam long mi!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Pijin Deuterocanon

47 Nao taem hemi herem nius wea Jisas blong Nasaret hemi kam long rod ya, hemi gohed fo singaot olsem, “!Jisas, San Blong King Deved, plis yu sore kam long mi!”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Gudnius abaotem Jisas Kraes wea Mak hemi raetem 10:47
24 Iomraidhean Croise  

(Profet) !Olketa pipol blong mi! Olsem wanfala niufala Brans hemi grouap kam long botom tri wea olketa bin katemdaon, wanfala niufala king bae hemi kamap long laen blong King Deved.


Disfala toktok ya hemi abaotem laen blong Jisas Kraes. Jisas hemi bon kam long laen blong King Deved, an Deved hemi bon kam long laen blong Ebraham.


Taem diswan hemi hapen, olketa pipol sapraes fogud nao an olketa ask olsem, “?Waswe olketa, maet hem nao hemi disfala San Blong King Deved ya?”


Nao wanfala woman long ples ya hu hemi no Jiu bat hemi blong seksin wea olketa kolem Kenan, hemi kam an singaot long Jisas olsem, “!Masta, San Blong King Deved! !Plis yu sore kam long mi! Gele blong mi, wanfala devol hemi stap long hem ya, an hemi spoelem hem tumas nao.”


long taon long Nasaret. An diswan hemi falom toktok wea God hemi bin mekem samfala profet fo talemaot dat hemi sei, “Bae olketa kolem hem man blong Nasaret ya.”


Nao tufala blaen man, tufala sidaon nomoa long saet long rod. Taem tufala herem nius wea Jisas hemi ka-kam long rod nomoa, tufala singaot olsem nao, “!Masta, San Blong King Deved, plis yu sore kam long mitufala!”


So pipol hu olketa kam wetem Jisas olketa sei, “Man ya, hemi Jisas disfala profet wea hemi kam from Nasaret long Galili.”


Long taem ya, olketa hu i wakabaot go fastaem an olketa hu i ka-kam bihaen, olketa go-gohed fo singaot olsem, “!Preisim disfala San Blong King Deved! !God, yu blesim disfala man ya hu hemi kam long nem blong yu! !Preisim God long heven!”


Bihaen nomoa, hemi go stap kolsap long geit ya nao. Nao narafala haosgele moa hemi lukim hem, an hemi sei long olketa pipol hu olketa stanap long ples ya, “Disfala man ya hemi bin stap wetem Jisas blong Nasaret tu ya.”


Bihaen Jisas hemi lusim ples ya, tufala blaen man tufala stat fo wakabaot go bihaen long hem nao. Tufala gohed fo singaot bikfala go long hem olsem, “!San Blong King Deved, plis yu sore kam long mitufala!”


“?Jisas blong Nasaret, wanem nao yu wande fo duim long mifala ya? !Ating yu kam fo spoelem mifala ya! !Mi save long yu finis nao, olsem yu barava Holi Man blong God ya!”


Nao Jisas hemi go moa long Nasaret, disfala taon wea hemi grouap kam long hem. An long Sabat de, hemi go long preahaos nao olsem hemi save duim olowe. An taem ya, hemi stanap fo ridim Buktambu,


Nao Nataniel hemi tok olsem, “!Hemi had fo eni gudfala samting fo kamaot long Nasaret ya!” Bat Filip hemi sei, “!Yu kam, mekem yu lukim seleva!”


Paelat hemi talem olketa fo raetem wanfala notis fo putum antap long kros blong Jisas wea hemi sei, “Jisas blong Nasaret, King blong olketa Jiu.”


Nao samfala pipol moa olketa tok olsem, “!Hem ya nao disfala Mesaea!” Bat samfala pipol moa olketa sei, “!Ya, bat bae Mesaea hemi no kam from provins long Galili ya!


Nao olketa tok olsem long hem, “?Waswe, yu tu wanfala man from Galili ya? Yu lukluk gud insaet long Buktambu, bae yu no lukim eni profet nao wea hemi kam from Galili ya.”


Mifala bin herem hem talem olsem, ‘Disfala Jisas blong Nasaret bae hemi brekemdaon disfala Tambuhaos ya, an bae hemi sensim olketa kastom wei wea Mosis hemi bin givim kam fo yumi.’”


“Mi Jisas, mi nao sendem enjel blong mi fo go an talemaot olketa samting ya long yufala long olketa sios. Mi nao mi bon kam long laen blong olo blong yumi Deved. An mi nao disfala sta blong eli moning wea hemi barava saen fogud.”


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan