Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jenesis 48:19 - Pijin Bible

19 Bat dadi blong hem hemi tok olsem, “Pikinini blong mi, mi save, bat mi no save duim olsem. Olketa pikinini wea bae i bon kam bihaen long Manase ya bae i kamap wanfala strongfala laen. Bat mektu ya nao bae hemi strong moa winim hem, an olketa pikinini wea bae i bon kam bihaen long hem, bae i kamap plande fogud.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Pijin Deuterocanon

19 Bat dadi blong hem hemi tok olsem, “Pikinini blong mi, mi save, bat mi no save duim olsem. Olketa pikinini wea bae i bon kam bihaen long Manase ya bae i kamap wanfala strongfala laen. Bat mektu ya nao bae hemi strong moa winim hem, an olketa pikinini wea bae i bon kam bihaen long hem, bae i kamap plande fogud.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jenesis 48:19
17 Iomraidhean Croise  

“Spesol agrimen ya wea bae mi mekem wetem yu hemi olsem. Mi promisim yu dat bae yu grandadi blong olketa pipol long plande ples, wea bae olketa kamap bihaen long yu.


Nao Yawe hemi tok olsem long hem, “Tufala pikinini nao i stap long bele blong yu, an tufala evriwan bae i grandadi blong tufala laen. Tufala laen ya bae hemi bon kam long laen blong yu, bae wanfala hemi traehad olowe fo kamap hae moa long narawan, bat wanfala long tufala bae hemi strong moa, winim narawan. Fasbon bae hemi waka fo mektu pikinini ya.”


An oltaem, Aesak hemi lavem Iso bikos hemi laekem tumas fo kaikaim olketa mit blong wael animol, bat Ribeka hemi lavem Jekob.


Olketa ya bae i kamap plande tumas, olsem olketa dast long graon. An graon wea olketa onam bae hemi kamap bikfala moa long evri saet olsem long not, saot, ist an long west. Bae olketa pipol long olketa narafala kantri long wol i askem mi fo blesim olketa olsem wea mi bin blesim yu wetem olketa ya wea bae i bon kam long laen blong yu.


Nao God hemi tok moa olsem long hem, “Mi nao Yawe, wea mi God blong dadi blong yu. Yu no fraet fo go long Ijip bikos long kantri ya nao bae mi mekem olketa pikinini wea bae olketa bon kam bihaen long yu, i kamap plande fogud.


Bat dadi blong hem hemi krosim han blong hem, so nomata wea Efrem hemi mektu, hemi putum raet han blong hem go long hed blong hem, an hemi putum lef han blong hem go long hed blong Manase, hu hemi fasbon.


An hemi tok olsem, “Dadi, yu no duim olsem, Manase nao hemi fasbon, so yu mas putum raet han blong yu long hed blong hem.”


“Bat bikos yu nao yu les long Yawe, bae Yawe hemi mekem bikfala trabol fo kasem olketa famili blong yu, wetem olketa pipol blong yu. Trabol ya bae hemi barava nogud winim taem wea kantri blong Israel an kantri blong Jiuda i divaed. Bae hemi mekem king blong Asiria wetem olketa soldia blong hem fo kam faetem yufala.


“Olketa blong Taea. Olketa man from olketa kantri long Pesia, an Lidia, an Libia nao i kamap soldia long ami blong yufala. Olketa ya i hangem olketa sil an hat blong olketa fo faet falom olketa wol blong yufala, fo mekem hemi luknaes fogud.


Yawe, God blong yufala, hemi mekem yufala fo kamap plande tumas olsem olketa sta long skae.


Traeb blong Efrem, hemi garem plande taosen man, an traeb blong Manase, hemi garem plande taosen man tu. Yutufala traeb i strong olsem fasbon man buluka, an yufala save faet olsem wael man buluka. Bae yutufala traeb save spoelem olketa pipol blong olketa narafala kantri, an nomata olketa pipol ya i stap long en blong wol, bae yutufala save spoelem olketa.


an long traeb blong Asa hemi garem 12,000, an long traeb blong Naftali hemi garem 12,000, an long traeb blong Manase hemi garem 12,000,


an long traeb blong Sebulun hemi garem 12,000, an long traeb blong Josef hemi garem 12,000, an long traeb blong Benjamin hemi garem 12,000.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan