Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




達未來者但依理書 8:6 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

6 我所見立於河濱、有兩角之牡綿羊、其牡山羊至其所、奮然力趨以牴之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

6 詣我所見立於河濱、二角之牡綿羊、奮怒疾趨、而力觸之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

6 且其至有兩角之公羊、我曾見立于河之前、而猛勢憤發跑上至之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

6-7 我見二國之牡綿羊、立於河濱、牡山羊至其所、奮角抵觸之、憤怒特甚、折其二角、牡綿羊不能與敵、牡山羊擠之於地、以足蹂躪、迄無一人為之援手、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

6 來與我所見立河前而有雙角之牡綿羊。乃帶威怒跑來與之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




達未來者但依理書 8:6
2 Iomraidhean Croise  

我觀象之時、或作我思維之際見一牡山羊、自西而來、徧行天下、足不履地、足不履地或作迅速若足不沾塵其牡山羊、兩目間有一大角、


我見牡山羊、趨至牡綿羊前、忿怒特甚、牴觸牡綿羊、折其兩角、牡綿羊無力以禦之、無力以禦之原文作不能立於其前牡山羊觸之於地、加以蹂躪、無人能救牡綿羊脫於牡山羊之害、害原文作手


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan