Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 4:8 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 禍哉我儕、誰能救我脫於此大能之神乎、昔在曠野、降各災於伊及人者、即此神也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 禍哉我也、孰克拯我、脫斯大能之神之手、昔在曠野、以諸災擊埃及人者、即斯神也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

8 禍哉與我等也。誰將救我等出此各大能神之手內乎。此乃向以諸災難、而擊以至比多人、于曠野之各神者也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

8 昔在曠野、降災於埃及、即此有能之上帝、孰克拯我於其手乎。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

8 禍哉我等。誰可救我出全能神之手哉。斯神即殺以至百多輩于曠野以諸禍者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 4:8
8 Iomraidhean Croise  

列邦聞之、無不恐懼、非利士居民、亦俱戰慄、


我舉手罰伊及人、導以色列人出於其中、則伊及人必知我乃耶和華、


不然、我必降諸災於爾、原文作我必降諸災於爾心以及爾臣民、使爾知我於普天之下無如我者、或作我於普天之下無可比擬者


彼有權閉天、使天在傳道之日不雨、亦有權於水、能變為血、無論何時、可任意使諸災降於地、


非利士人懼曰、有神至其營、又曰、禍哉我儕、前此前此原文作昨日前日未嘗若是、


爾非利士人、當努力為豪傑、不然、惟恐爾役事希伯來人、如彼役事爾然、當為豪傑而與之戰、


亞實突人見此、則曰以色列天主之匱、不可居於我間、因其降災於我及我神大袞、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan