Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 4:21 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

21 乃名子曰以迦博、以迦博譯即失榮之義蓋曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄、舅與夫皆死也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

21 遂名子以迦博、曰、以色列之榮已去、乃因上帝之匱見奪、舅與夫已死也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

21 其名子曰、以加波得言云、榮光已離以色耳、蓋因神之約箱被取、又因其翁、及其丈夫之事。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

21 乃命子名為以迦泊、曰以色列之榮已去。因上帝之匱見奪、舅與夫已死故也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

21 且其名此子以家波得。曰。其榮離自以色耳勒輩矣。因神之箱被奪。因厥翁並厥夫耳。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 4:21
12 Iomraidhean Croise  

以囓草蠢牛之像、當作其榮耀之主、


主歟、我喜愛主所居之殿、羨慕主榮耀所在之處、


將民所仰恃為榮耀者、任仇人擄掠、將民所倚賴為光輝者、付於敵人手中、


祭司被刃殺戮、嫠婦亦不哀哭、


列邦之神、雖非天主、豈有以此神更易彼神乎、我民竟以無益之神、更易其榮耀之主、


哀哉主震怒、使黑雲蔽郇邑、邑原文作女使以色列榮光自天墮地、震怒之日、不念其足凳、


縱得養育其子、我使之夭亡、以致人民稀少、我遐棄斯民、則有禍矣、


在彼有亞希突子亞希亞持以弗得、亞希突即以迦博兄、非尼哈子、以利孫、以利昔在示羅為主之祭司、約拿單往、民不知之、


爾之二子何弗尼、非尼哈、所遇之事、可以為證、二人必同日而亡、


我指以利家所言者、其時必向以利應驗、自始至終、


天主之匱被擄、以利二子何弗尼 非尼哈死焉、


又曰、榮已離以色列、因天主之匱被擄也、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan