Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:41 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

41 亞比該起、俯伏於地、曰、婢願供役、以滌我主大衛諸僕之足、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

41 亞比該遂起、俯伏於地、曰、爾婢為役、以濯我主眾僕之足、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

41 亞比厄以勒乃起來、屈身、垂面向地、而言云、汝婢卻願為婢以洗我主各僕婢之足也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

41 亞庇該俯伏於地、曰、容婢供役、濯主僕之足。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

41 亞比加路即起身而伏倒于地曰。卻爾婢當為僕以洗吾主諸僕之足也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:41
10 Iomraidhean Croise  

容僕取水少許、以濯爾足、且憩息樹下、


敬畏主即智慧之督責、欲得尊榮、必先謙遜、


人心倨傲、必速敗亡、欲得尊榮、必先謙遜、


宣曰、有勝於我者、後我而來、即鞠躬而解其履帶、我亦不堪、


亦當有為善之稱、如育子女、款遠人、濯聖徒之足、濟受難之人、從諸善事、


路得俯伏於地曰、我乃異邦人、如何竟蒙爾恩、如斯顧恤我、


路得曰、我雖不及我主之一婢、我主慰藉我、使我心安、實蒙我主之恩矣、或作願蒙我主之恩我雖不及爾之一婢爾慰藉我使我心安


亞比該見大衛、遂急下驢、在大衛前俯伏於地而拜、


大衛之僕至迦密、見亞比該曰、大衛欲娶爾為妻、遣我來迎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan