Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 25:27 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

27 婢以禮物奉於我主大衛、求我主大衛受之、可餽從我主大衛之少者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 婢所攜之禮物、奉於我主、請以給相從之少者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

27 且爾婢今所帶來之祝、願以之送與跟從我主之少年輩。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

27 婢以禮物呈於我主、願爾執事受焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

27 夫此祝爾婢所帶與吾主者。宜給與隨吾主之諸少年。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 25:27
8 Iomraidhean Croise  

天主施恩於我、使我富有、請受所奉之禮物、迫、而後受之、


王謂洗巴曰、爾攜此何意、洗巴曰、驢予王之眷屬乘之、餅及乾果予少者食之、酒予行曠野疲憊者飲之、


遂與眾從者返神人之宅、立於其前、曰、今我知天下惟以色列中有天主、今求爾受禮物於僕、


人之禮物、可以為之開道、引之至高位者前、


故我以為當請彼數兄弟、先至爾處、將前所許之捐貲、預備以待、致明爾所備者、乃爾樂捐、非出勉強、


巴拉集西布倫   拿弗他利二支派人至基叠、有一萬人、隨之上他泊山、底波拉偕行、


速起乘驢、有五婢從之、與大衛之使者偕往、遂為大衛妻、


大衛至細革拉、以所得之物、餽其友朋、即猶大長老、曰、此物我攻主之敵而得、餽爾為禮物、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan