Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 22:23 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

23 今爾可偕我居、勿懼、有欲害欲害原文作索下同爾命者、即欲害我命、爾偕我可得保全、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

23 與我偕居、勿懼、索我命者、即索爾命、偕我則得保全、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

23 汝同我居、勿懼、蓋凡尋汝生命者、如尋我生命然。汝同我住、將保得安也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

23 有欲害爾命者、亦欲害我命、爾與我偕、可保無虞、爾毋畏焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

23 爾偕我住。勿驚。蓋尋吾命者尋爾命。但爾偕我則為得護也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 22:23
11 Iomraidhean Croise  

大衛曰、勿懼、我緣爾父約拿單故、施恩於爾、以爾祖掃羅一切田畝、復歸於爾、並使爾恆食於我席、


亞多尼雅與西魯雅子約押、及祭司亞比亞他私議、二人從之欲助焉、


王謂祭司亞比亞他曰、爾可往亞拿突歸爾田、爾罪當死、因爾昔舁主天主之匱在我父大衛前、恆與我父同受苦難、故我今日不殺爾、


時、人將陷陷原文作付爾於患難、且殺爾、爾將為我名見憾於萬民、


爾當憶我昔所告爾之言云、僕不大於主人、眾若窘逐我、亦必窘逐爾、若守我言、亦必守爾言、


我偕之在世時、我以爾名保之、爾所賜我之人、我皆守之、其中一無所失、惟彼沈淪之子失焉、為應經所載之言、


是為應耶穌前所言、爾所賜我者、其中我未失一人、


謂之曰、勿懼、我父掃羅不得加害於爾、爾必為以色列王、我居次位、我居次位或作我為爾相我父掃羅亦知此、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan