Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 20:33 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

33 掃羅向約拿單擲擲或作揮槍、欲擊之、於是約拿單知其父決意害大衛、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

33 掃羅擲戟欲刺之、於是約拿單知父決意殺大衛、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

33 掃羅將其鏢鎗、戳向他。若拿但以此才知其父已定殺大五得。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

33 掃羅擲戟、欲擊其子、約拿單知父決意殺大闢、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

33 掃羅乃向之發手鏢以打之。因是若拿但知厥父。立意欲殺大五得也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 20:33
5 Iomraidhean Croise  

所羅門聞此、欲殺耶羅波安、耶羅波安起、遁於伊及、詣伊及王示撒之所、居於伊及、直至所羅門死、乃歸、


掃羅以槍擲之、意曰、我刺大衛、釘之於墻、大衛避焉、如此者再、


掃羅欲以槍刺大衛、釘之於墻、大衛避於其前、故掃羅之槍刺入墻內、是夜大衛遁而脫免、


約拿單怒甚、離席而去、緣為大衛懷憂、又緣己為父所辱、月之二日無所食、


如爾父云善、僕即平康、如爾父怒、則可知其決意加害於我、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan