Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 2:16 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

16 如其人曰、必先焚脂、然後任爾所取、僕曰、爾即給我、不然、我強取之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

16 如人曰、必先焚脂、然後任爾所欲取之、彼則曰、非也、今當予我、不然、我強取之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

16 倘其人對彼曰、伊等不可不今即燒其肥肉、後可依爾靈所願而取之、則司祭者之僕答之曰、不然、汝今即要給我、不肯、則我必強取之也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

16 如人曰、必先焚脂、仍循舊例、然後任爾所取。祭司之少者必曰、今當予我、不然我強取之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

16 惟若何人謂之曰。伊等務必立焚其膏。然後方隨爾意而取。其則答之曰。不可。但爾必如今給我。若否。吾則強奪之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 2:16
9 Iomraidhean Croise  

在我以前之舊方伯、向民索供給、日索糧與酒、並銀四十舍客勒、日索糧與酒並銀四十舍客勒或作為糧為酒日索銀四十舍客勒僕從亦勒詐於民、亦勒詐於民或作亦挾制民我敬畏天主、不敢如是以行、


祭司悉焚於祭臺上為火祭、為馨香以饗主、所有之脂皆當獻於主、


彼偽先知、誘惑我民、人若使其齒有所嚼、則宣講平康、若不供其食用、則言必遭兵戈、主有言責之曰、


但人謂之曰、勿使我復聞爾聲、恐性暴之人擊爾、爾與爾之家俱喪其命、


又或未焚脂之先、祭司之僕來、謂獻祭者曰、爾將肉給祭司以炙、不欲已烹之肉、必取生肉、


如是、二少者之罪、在主前甚重、蓋輕褻獻主之祭、或成蓋使人輕褻獻主之祭○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan