Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 17:35 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

35 僕即追而擊之、救羔於其口、獸欲害我、我執其鬚、擊而殺之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

35 我出追而擊之、援羔於其口、彼起而攻我、我執其鬣、擊而殺之、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

35 我乃出去追趕他、救羔於他口來、而他起攻我時、我抓着他之鬚、且擊而殺死他。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

35 我追而擊之、援羔於其口、彼欲害我、我執其鬣、擊而殺之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

35 我出追之。打之。救羔出厥口。其起觸我時。我執厥鬚而打之。殺之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 17:35
9 Iomraidhean Croise  

又有甲薛人比拿雅、乃巨富者耶何耶大子、大有作為、曾殺摩押猛如獅之二勇士、又於降雪時、下阱殺一獅、


爾必踐踏獅子與虺蛇、踐踏猛獅與毒龍、


我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、


主如是云、譬彼牧者、脫羊二足足或作股一耳、出於獅口、或作主如是云有獅攫羊牧人但能由獅口救羊二股一耳居撒瑪利亞之以色列人、偃臥於床隅、及鋪以大瑪色花毯之榻上、其中得救者、亦祗若是、


大衛謂掃羅曰、昔僕為父牧羊、遇有獅或熊來、自群中攫羔羊、


僕能殺獅熊、此未受割禮之非利士人、侮辱永生天主之軍旅、亦必與獅熊無異、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan