Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 14:29 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

29 約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

29 約拿單曰、我父累及斯土、爾試觀之、我嘗蜜少許、而目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

29 時若拿但曰、我父親已難為斯地人、求汝看我嘗此蜜糖一些、眼尚被光如此、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

29 約拿單曰、我父累及於民、我少嘗蜜、我目即明、爾眾為證。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

29 若拿但曰。吾父累此方。矣。夫我禱爾以吾目忽明。因嘗少許蜜。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 14:29
5 Iomraidhean Croise  

曰、使以色列人遘災者、非我、乃爾及爾父之家、緣爾曹違棄主之誡命、信從巴力、


求主我之天主垂顧我、應允我、使我目光明、以免我沈睡至死、


約書亞曰、爾何使我儕陷於禍、今主亦降禍於爾、於是以色列人擊之以石、焚之以火、又擲石於屍上、


民中一人謂之曰、爾父曾向民發誓曰、凡今日食物物原文作餅者、願其見詛、因此民俱困憊、


民所得敵人之物、若今日任意而食、則殺非利士人、不尤眾乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan