Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 14:27 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

27 約拿單未聞其父向民所誓者、手執杖、以杖頭濡蜜、回手入於口、目即明矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

27 掃羅以誓戒民、約拿單未之聞、故以所執之杖端濡蜜、反手入口、其目即明、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

27 惟若拿但未曾聽其父親以誓而嚴令民、故他出其手拿之棍稍、點在蜜房、以手至口、致厥眼被光。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

27 掃羅發誓時、約拿單未之聞、以所執之杖濡蜜、嘗之、目即明。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

27 惟若拿但未聞厥父命眾發誓。因此其將手中棍末而點於蜜窩中。放手到口。厥目輒明焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 14:27
6 Iomraidhean Croise  

我子、爾食蜂房之蜜、以其味美、甘於爾腭、


善人於惡人前傾躓、如泉渾井濁、


民中一人謂之曰、爾父曾向民發誓曰、凡今日食物物原文作餅者、願其見詛、因此民俱困憊、


約拿單曰、我父累斯地矣、試觀我稍嘗此蜜、我目即明、


掃羅謂約拿單曰、爾何所為、明以告我、約拿單告之曰、我手執杖、以杖頭濡蜜少許而嘗之、我在此、如當死則死矣、


又予之無花果餅一片、乾葡萄二穗、既食、精力復舊、蓋彼三晝夜未嘗飲食、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan