Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




撒母以勒之第一書 1:14 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

14 謂之曰、爾醉至何時乎、當醒於酒、當醒於酒原文作當除爾酒

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

14 曰、爾醉將至何時、其戒爾酒、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

14 以來遂謂之曰、汝何久為醉乎。除爾酒離爾開去。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

14 曰、爾飲已醉、醒於何時、必戒爾酒。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

14 故此依黎意其飲醉。依黎謂之曰。爾酒醉幾何耶。去爾酒自爾。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




撒母以勒之第一書 1:14
12 Iomraidhean Croise  

爾有過惡則除之、不容不義居爾幕、


若歸乎全能之主、由爾家家原文作幕中除奸惡、則可復興、


爾言此、爾口之辭如狂風、將至何時、


爾曹逼迫一人、爾眾欲毀之、如將傾之墻、如將倒之壁、何時方休、


爾口勿出詭詐、爾唇勿發乖謬、


怠惰之人、爾偃息將至何時、爾寢臥何時方起、


有戲之曰、此人酣醉酣醉原文作充以新酒耳、


眾遂滿於聖神、能言各國方言、隨聖神所賜以言者、


故當去誑、彼此言真、因我眾相為肢體、


凡怨恨、嗔怒、氣忿、諠譟、毀謗、及一切毒惡、皆當去於爾中、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan