Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 5:10 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 我降災於爾、使爾中父子彼此相食、爾中所有遺民、我必散之四方、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 在爾境內、父將食其子、子將食其父、我必行鞫於爾、遺民散之四方、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 故此在爾間將有父者自食己子、又子者自食己父也。又我將加災于爾、及爾遺餘之眾人、我要向各風散之。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 我降災於爾邑、使父子相食、遺民散於四方。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 故汝曹之中。父將食子。子將食父。我行審及汝時。即以各風而全散汝間之遺輩也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 5:10
36 Iomraidhean Croise  

於是烹我子食之、次日、我謂彼曰、取爾子、爾我食之、彼乃匿其子、


昔主命之僕摩西論以色列民曰、如爾犯罪、我必將爾散於列邦、如爾歸順、謹守遵行我之誡命、爾雖被逐至天涯、我必由彼集爾、集爾原文作集之使復歸我所選為我名恆在之處、今求主莫忘斯言、


使我儕如被食之羊、將我儕分散列邦、


我必使虐遇爾者、自食其肉、自飲其血、如醉以新酒、使凡有血氣者、皆知我耶和華乃救爾者、雅各之全能主乃贖爾者、


右奪仍饑、左吞不飽、人自食己臂之肉、


主曰、我使之彼此互撞而傷、即為父者與為子者、彼此互撞而傷、我不憐、不恤、不憫、必將滅之、


其敵與索其命者、環而攻之、勢甚危迫、我使其食子女之肉、亦使其彼此相食、


猶大遺民、執意往居伊及者、我必除之、使之滅沒殞亡於伊及地、必遭鋒刃饑饉而滅、自小至大、悉死於鋒刃饑饉、受咒詛、令人驚駭、被詈罵、受羞辱、


其駱駝必見攘奪、其群畜必見刼掠、薙髮之四周者、我必散之於四方、使之四周遭遇禍患、此乃主所言、


我必使四風、自天之四方來擊以攔、將以攔人散於四方、四方原文作諸風則以攔被逐者、無國不至、


以色列族、若亡羊為獅所驅、初、亞述王食其肉、後、巴比倫王尼布甲尼撒折其骨、


必散之於列國、即彼與其祖不識之國、使刃追襲其後、翦滅之殆盡、


主曾責誰若是、主其鑒而思之、婦食所產育所懷抱之嬰孩、祭司先知見戮於主之聖殿、曾有若是者乎、或作求主鑒而視之主曾待誰如此何曾有婦食所生育所懷抱之嬰孩何曾有祭司先知見戮於主之聖殿


我民敗亡之時、慈婦烹子以為食、


主怒而散之、不復眷顧、敵人不尊祭司、不恤長者、


豺狼豺狼或作野犬猶哺乳其子、我民之婦殘忍、如曠野之鴕鳥、


護其四周者、及其軍旅、我必散之四方、我亦拔刃追襲其後、


當我散之列邦、播之諸國時、彼則知我乃主、


其軍中逃遁者必殞於鋒刃、所遺者必分散四方、爾曹則知我耶和華已言之矣、○


我亦在曠野為之發誓、必散之於異邦、播之於列國、


我必將爾之居民、播於諸國、散於列邦、除爾中之污穢、


散之於列邦、播之於各國、視其行止作為而罰之、


爾民三分之一、必死於疫癘、亡於饑饉在爾中、三分之一、必殞於鋒刃在爾四圍、三分之一、我必散之四方、我亦拔刃追襲於後、


待環攻其邑之日已滿、以三分之一、火焚於邑中、以三分之一、斷之以刃在邑之四周、以三分之一、散之以風、我亦拔刃追襲於後、


爾散於列國時、我使爾猶有遺民、得脫鋒刃、居於異邦、


猶大人、耶路撒冷居民、及以色列眾、因獲罪於主、主逐之散於各邦、或近或遠、有若今日之景況、我儕遭此、面蒙羞愧、惟主至公至義、


我必散爾於異邦人中、使爾為兵刃所追、使爾土地荒蕪、使爾城邑變為荒墟、


我必發命、簸散以色列族於列邦、若簸揚於篩、若簸揚於篩或作如以篩篩穀一粒之穀、不使隕落於地、


主曰、噫、噫、我分散爾眾、如如或作於天之四風、今當自北方而逃、而逃或作逃歸此乃主所言、


我散之於列邦、若以暴風、至於素不識之地、後斯地漸就荒蕪、無人往來、彼使可悅之地、變為荒墟、


彼將死於刀刃、擄至諸國、耶路撒冷為異邦人所蹂躪、直至異邦人之期滿焉、


主將散爾於萬國中、自地之此極、至地之彼極、在彼必事異邦之神、木石所作、即爾與爾祖所未識者、


我云將彼散之四方、使其名號滅於人間、


主必散爾在列邦、在主使爾至之列國、所餘者無幾、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan