Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 32:8 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 在天諸光、我必使之為爾昏暗、使爾地昏暗不明、此乃主天主所言、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 我使天之輝光昏暗、布晦冥於爾地、主耶和華言之矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

8 於是天之各明光、我要使之皆為黑然覆爾、又以暗黑使在爾之地也、是乃神者神主之言矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

8 天象晦冥、不能燭照爾土、我耶和華已言之矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

8 爾首上天之光亮被暗。地方昏黑。神耶賀華言焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 32:8
9 Iomraidhean Croise  

天主曰、天上當有發光之體、俾分晝夜、以為記號、可定四時日期年歲、


命日不照、日即不照、緘閉星辰、星辰無光、


摩西舉手向天、遍伊及地晦暗三日、


詛父母者、其燈必滅、必處幽暗、


不待日月眾星晦其光、雨後又作雲之時、


天之眾星列宿、不顯其光、日出而暗、月不揚輝、


天之萬象盡消、天將被捲、如捲書然、星辰隕落、如枯葉隕於葡萄樹、如無花果樹之枯葉雕零、


其來之時、地震天動、日月昏暗、星辰無光、


當是日必無光、惟嚴寒冰雪、或作當是日有光其光不明亦不暗


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan