Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 32:10 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

10 我於多國之民前、向爾揮我劍、無不因爾驚駭、其諸君王、必因爾驚惶於爾傾仆之日、彼皆畏懼、恐喪生命、時時戰慄、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

10 諸民為爾駭愕、其王於我揮刃之日、為爾戰慄不已、當爾顚仆之日、眾必顧其生命、時切恐惶、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

10 然也、我必使眾民因爾致驚駭、又伊之各王必因爾致甚害怕、於我在伊之前舞我劍也、且伊必各人刻刻震慟為己之生命、於爾倒落之日也。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

10 君民眾多、見我揮劍、罰爾之日、必畏懼駭愕、恐喪生命、戰慄不已、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

10 及使多民駭爾。伊王大驚爾。於我揮刀伊前。爾倒之日伊必時刻顫慄。各為己命也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 32:10
11 Iomraidhean Croise  

此殿今雖崇高、凡過之者、必驚訝歎息歎息或作作嗤笑之聲曰、主如是行於斯地與斯殿何故、


主命定以杖責亞述、每一加責、民必擊鼓彈琴、主攻擊亞述、勢甚嚴厲、


我儕醫巴比倫而不得愈、不如去之、各歸故土、蓋其禍滔天、上及穹蒼、


海國君王、將下其位、解其麗服、去其繡裳、全身戰慄、坐於塗炭、塗炭原文作地上時時恐懼、為爾故驚駭不勝、


洲島之民、為爾驚駭、其王恐懼、憂形於面、


當是日我必遣使駕舟、我必遣使駕舟原文作必有使由我前出駕舟使安居之古實人震驚、則俱恐懼、與伊及遭災之日無異、其時速至、


柏香木已傾、華美之樹已毀、爾柏樹當號哭、駿山之林已仆、巴珊橡樹亦當哀號、或作柏樹歟爾當號哭因柏香木已倒威嚴之樹已毀巴珊橡樹歟爾曹當號哭因山巖之樹林已倒


彼與列邦人皆必問曰、主何為如此待此地、其怒若是之烈何故、


我磨礪我刀利刃閃爍、我秉公義於我手中、必報復我敵、施報憾我之人、


因懼其苦而遠立、云、廣大鞏固之邑巴比倫、頃刻間爾之刑至矣、哀哉、哀哉、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan