Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 26:16 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

16 海國君王、將下其位、解其麗服、去其繡裳、全身戰慄、坐於塗炭、塗炭原文作地上時時恐懼、為爾故驚駭不勝、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

16 海濱君王、將下其位、解其朝服、去其繡衣、遍體戰慄、而坐於地、恐懼不已、為爾驚駭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

16 且海內之各君、皆將下位而脫去朝衣、又卸己繡裳、及以震驚自穿、而坐在地、且刻刻震動、及因爾則被愕然矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

16 海濱君王、將下其位、解其麗服、去其繡裳、戰慄危懼、坐於塗炭、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

16 時海之諸君走下座。脫褂解繡袍。而衣以顫慄。坐地上。刻刻顫慄。而駭愕汝。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 26:16
32 Iomraidhean Croise  

憾爾者必蒙羞、惡人之幕、必歸於無有、


願其被咒詛、如身被袍、咒詛如水入其臟腑、如油入其骨髓、


我仇敵必蒙羞如衣以衣、必抱愧如披外袍、


必使彼之敵人蒙羞抱愧、使彼首戴冠冕、發顯榮光、


凡喜我遭難者、願其受辱蒙羞、向我狂放者、願其懷慚抱愧、


以東侯伯、俱已驚惶、摩押英雄、無不悚惕、迦南居民、盡皆喪膽、


在耶路撒冷邑門、聞嗟歎哀哭、邑必荒蕪、其景況如婦坐地悲哀、原文作邑門必嗟歎哀哭邑必荒蕪而坐於地


洲島列族、見之而懼、地極居民、無不戰慄、咸和會而來、


巴比倫邑、邑原文作處女當降而坐於塗炭、塗炭原文作塵埃迦勒底邦、邦原文作女下同當坐於地、不坐於位、不復稱嬌柔細膩、


耶路撒冷民歟、奮然而興、拂去塵埃、坐於位、被擄之郇民、民原文作女可解爾項之索、


摩押已毀、或作摩押驚惶當為之號哭、摩押含羞抱愧、轉背逃遁、為四周之人所訕笑、使四周之人驚駭、


郇邑之長老、坐地緘默、首蒙塵、腰束麻、耶路撒冷之處女、俯首至地、俯首至地或作頭垂塵埃


衣爾以繡、以花皮花皮或作海龍皮又作貉皮作履納爾足、以白細麻布裹爾首、以絲披爾身、


我必使爾歸於烏有、令人驚惶、或作我必使爾倏然滅沒歸於烏有人雖尋爾、永不尋得、此乃主天主所言、


因爾美麗、中心驕傲、妄用智慧以自榮、故我必使爾於列王前、傾仆於地、為眾目所睹、


主天主如是云、彼下示阿勒示阿勒有譯黃泉有譯陰府有譯墳墓下同之日、我使人為之悲慟、使深淵覆之、使其江河斷流、大水枯涸、使利巴嫩為之哀哭、使田野之諸樹、為之悲慘、


我於多國之民前、向爾揮我劍、無不因爾驚駭、其諸君王、必因爾驚惶於爾傾仆之日、彼皆畏懼、恐喪生命、時時戰慄、


王者哀慘、牧伯驚駭、國民手俱戰慄、手俱戰慄或作已皆喪膽我必視其行為以待之、循其惡習以鞫之、彼則知我乃主、


我速震忿、降災於爾、原文作我速傾洩我之烈忿於爾盡發烈怒、加於爾身、視爾行為審鞫爾、循爾諸可憎之事施報爾、


則愕然變色、中心惶恐悚懼、腰弱若骨脫節、兩膝戰慄、彼此相擊、


主必發聲、威若獅吼、子民隨從、主一發聲、子民疾趨、至自西方、


尼尼微王聞言、聞言或作既聞此事下寶座、解衣、衣麻、坐於灰塵、


傾倒國位、翦滅列邦諸國列邦諸國或作異邦人之勢力、傾倒車與駕之者、使馬與乘之者俱顛蹶、使民以鋒刃自相殘殺、


爾為少者、當服老者、老者或作長老皆以謙卑為衣衣之、互相順服、經云、驕傲者、天主拒之、謙卑者、天主賜之以恩、


天下諸王、素與彼行淫、奢侈宴樂、見焚之之煙、必為之悲痛號泣、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan