Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 19:3 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

3 養其子之一、成為壯獅、學攫物噬人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

3 養其一子、成為壯獅、學攫物而噬人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 且其養起其眾子之一致成個幼獅子、則學奪取物而後吞着人也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

3 中有一獅、日漸長大、能搏物噬人、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

3 後其養大獅子之一。既成嫩獅。即學拉俘啖人。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 19:3
10 Iomraidhean Croise  

法老尼哥使約西亞子以利雅敬、繼父約西亞為王、易名約雅敬、攜約哈斯至伊及、約哈斯死於彼、


爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、


列國聞之、陷於坑坎、繫以鐵索、繫以鐵索或作以鐵索貫其鼻下同曳至伊及地、


既為壯獅、往來於眾獅間、學攫物噬人、害其嫠婦、害其嫠婦或作拆其宮室


其中先知結黨、若咆哮之獅、攫傷生物、彼吞食人民、強奪財寶、使其中多有嫠婦、


人子、當為伊及王法老作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍龍或作鱷於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、


有牧人號哭之聲、因其榮華之地已毀、有穉獅咆哮之聲、因約但之叢林已摧、或作牧人榮華地已毀無不號哭約但叢林已毀穉獅咆哮其聲遠聞○


論但則曰、但若牡獅、躍自巴珊、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan