Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




先知依西其理書 19:2 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 爾母將何以譬之、可譬牝獅、伏於眾獅間、在稚獅中養育其子、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 曰、爾母為何、乃牝獅也、蹲於眾獅間、撫育其子於稚獅中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

2 爾母何耶、即為個母獅子、其自匿于各獅子之間、且在各幼獅子之間、其養着已眾子也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理《委辦譯本》

2 曰、爾母將何以譬之、有若牝獅、伏於眾獅間、撫育稚獅。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬殊曼-拉撒文理《新舊約全書》

2 汝母何也。一牝獅耳。其在眾獅中伏下。在嫩獅間喂獅子。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




先知依西其理書 19:2
11 Iomraidhean Croise  

巨獅絕食而亡、牝獅之子離散、


求天主將其口中之牙、盡行折斷、求主敲折猛獅之大牙、


狂吼如牝獅、咆哮如壯獅、咆哮攫物、曳之而去、莫能救援、


爾以西結當為以色列諸君諸君或作牧伯作哀歌、曰、


養其子之一、成為壯獅、學攫物噬人、


人子、當為伊及王法老作哀歌、告之曰、爾若壯獅於列民間、若龍龍或作鱷於海中、爾出入江河、以足攪水、使河流渾濁、


有牧人號哭之聲、因其榮華之地已毀、有穉獅咆哮之聲、因約但之叢林已摧、或作牧人榮華地已毀無不號哭約但叢林已毀穉獅咆哮其聲遠聞○


論但則曰、但若牡獅、躍自巴珊、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan