Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:9 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

9 人言己處光明、而憎兄弟、此人尚在晦暗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

9 人自謂在於光、而惡其兄弟、則此人至於今、尚在黑暗也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

9 人自謂在光中、而惡兄弟、乃尚在暗中也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

9 人言自居于光明、而憎其兄弟、則此人尚在黑暗、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

9 若自謂在光、又惡其兄弟、則在暗即至於今也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

9 人言己居於光、而憎其兄弟、彼尚居於暗矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:9
14 Iomraidhean Croise  

押沙龍憾暗嫩、因辱其妹他瑪、不與之交一語、不與之交一語原文作不與之言善言惡○


但彼皆無知、不明情理、行於黑暗、世之根基盡皆動搖、


毋心中憎同族、當責同人、免因之負罪、


耶穌曰、爾若瞽、則無罪、今爾云我能見、則爾罪尚存也、


斯時門徒同集、約百有二十人、彼得立於其中、曰、


人若無此、則如目矇、視不及遠、忘其舊日之罪已潔、


我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、


惟憎兄弟者、乃居於晦暗、行於晦暗、不知所往、因晦暗矇其目故也、○


人言己識主而不守其誡、則為言誑者、真理不在其衷、


天主之子與魔之子、由此可辨、凡行不義、不愛兄弟者、非由天主、


人若言我愛天主而惡兄弟、乃為言誑者、不愛所見之兄弟、焉能愛未見之天主乎、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan