Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:2 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 彼為我儕之罪為贖罪祭、不但為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 彼為我儕之罪、作庇免、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼爲我等之罪、爲復和之祭、不但爲我等之罪、亦爲普世者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 彼為我儕罪、作挽回之祭、不第為我儕、亦為舉世之罪焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:2
17 Iomraidhean Croise  

按鬮歸於阿撒瀉勒之牡山羊、當生置於主前用以贖罪、後蹤之曠野、歸於阿撒瀉勒、


僕曰、主人、如爾命已行、尚有餘座、


明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、


迨我見舉離地、則必引眾就我、


謂婦曰、今我儕非因爾言而信、乃親聽之、知其誠為基督救世者也、○


故當凡事同於兄弟、得於天主之事、為矜恤忠信之大祭司、以贖民罪、


彼懸於木、親身負我眾之罪、使我儕既脫罪若死、則可為義而生、蓋彼受鞭撻、而爾得痊愈、


蓋基督亦一次為人之罪受苦、受苦有原文抄本作受死乃義者代不義者、欲導我儕至天主前、以身受死、以神復活、以身受死以神復活或作以身言乃受死以神言乃復活


若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、


爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、


非我儕愛天主、乃天主愛我儕、遣其子為我儕作贖罪之祭、愛即在此也、


父遣其子、為世之救主、我儕見之、亦為之證、


我知我儕屬天主、亦知舉世與彼惡者聯屬、


於是巨龍即古蛇、稱魔與撒但素迷惑天下人者、被擲於地、其諸使者亦同被擲、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan