Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:8 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

8 若言己無罪、則自欺而真理不在我衷、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

8 若我儕自謂無罪、是乃自欺、而真理不在我也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

8 若言無罪則自欺、而真理不在我衷、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

8 〇我儕若言無罪、則爲自欺、而真實亦不在我等中、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

8 我儕若謂無罪、則自欺、而真不在我。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

8 若言無罪、則自欺、而真理不在我儕矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:8
33 Iomraidhean Croise  

世未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵人擄至敵國、或遠或近、


曰、彼於王宮曾見何物、希西家曰、凡我家所有者、彼悉觀之、我府庫中所有者、無一不使之觀、


世間未有不犯罪者、如主之民獲罪於主、主向之震怒、付於敵人、為敵擄至異邦、或遠或近、


孰能使潔者出於不潔、無一能之、


世人為誰、焉得言潔、由婦而生者為誰、豈得稱義、


在天主前、世人豈得為義、婦之所生、豈得言潔、


我深知有如此、然人於天主前、焉得自辯為義、然人於天主前焉得自辯為義或作然人於天主前豈得視為有義


求主莫追詰追詰或作審鞫僕人、因在主前無人得稱為義、


誰能云、我心清、我潔無罪、


恆行善、永不犯罪、若是之善人、世間無有、


我俱迷亡若羊、各行其道、主使我眾之罪愆、任於其身、主使我眾之罪愆任於其身或作主使彼因我眾之罪愆身遭苦難


我儕皆如不潔之人、所視為善義、悉如污穢之衣、我儕衰枯、猶如落葉、我儕之罪愆逐我、如被風飄、


爾猶曰、我無罪辜、主必向我息怒、因爾自謂未嘗犯罪、我必審鞫爾、審鞫爾或作懲罰爾


若癩蔓延於肌膚、遍於患癩者之膚、自頂至踵、隨祭司所察皆有、


爾父即魔、爾曹由彼而出、爾喜行爾父之所欲、彼自始為殺人者、不立於真理、以其內無真理、彼言誑、乃由本性而言之、因彼為誑者、且為誑者之父也、


如經載云、無有義人、即一義人亦無有、


蓋眾已獲罪、不得不得或作缺於天主之榮、


勿自欺、倘有人自視為智於此世、則寧為愚、以可為智、


人若無有、自以為有、是自欺也、


並壞心術、喪真理之人所尚虛誕之爭辯、彼以虔敬為獲利之法、如此之人、爾當遠避、 如此之人爾當遠避有原文抄本無此二句


惟彼惡人及惑眾者、日增其惡、迷人而自迷、


爾當行道、不第聞道、毋自欺、


若爾中有人自以為虔敬、而不制其舌、自欺其心、此人之虔敬徒然、


我儕各人屢陷於過、言語無過者、即為完人、能約束全身、


彼喜於白晝宴樂、與爾同筵為瑕為垢、以其詭詐為樂、


若言未嘗犯罪、則以天主之言為誑、其道不在我心、


我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、


人言己識主而不守其誡、則為言誑者、真理不在其衷、


人若言我愛天主而惡兄弟、乃為言誑者、不愛所見之兄弟、焉能愛未見之天主乎、


愛爾乃為真理、即今存於我內、亦必永偕我儕者也、


有兄弟來此、證爾真實、且遵真理而行、我甚喜樂、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan