Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:7 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

7 若行於光明、如天主處光明然、則彼此心交、而天主之子耶穌基督之血、滌除我之諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

7 惟我儕若行於光、如彼之在光然、則互相共與、而其子耶穌之血、滌除我儕諸罪矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

7 若行於光、猶彼在光、則互有心交、而其子耶穌之血、潔我諸罪矣、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

7 我儕若履于光明、亦如彼親自于光明然、則我儕彼此有共與、而其子伊伊穌斯合利斯托斯之血必滌除我等於諸罪、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

7 惟若我行於光、猶彼在光、則互相共與、而其子耶穌之血潔我諸罪。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

7 若行於光、如彼之在光然、則彼此有共與、而其子耶穌基督之血、潔我儕於諸罪矣。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:7
34 Iomraidhean Croise  

披光輝如袍、鋪穹蒼如幔、


將我之過惡洗滌潔淨、消除我之罪孽、


因主從死中救我生命、保祐我免於傾跌、使我在生命光中、奉事天主、


知向主歡呼者、斯民有福、主歟、彼皆得行於主面之榮光中、


善人必蒙光輝普照、心正之人、必得喜樂、


雅各家乎、我儕同往、行於主光明之中、


邑內居民無一曰、我患疾病、其中居民、罪愆俱赦、


以炭置我口、曰、是置爾口、口原文作唇爾愆除矣、爾罪贖矣、


當是日必有泉源、為大衛家及耶路撒冷居民而開、或作當是日必為大衛家與耶路撒冷居民湧出一泉得以滌罪去污、


免我之債、如我亦免負我債者、


明日、約翰見耶穌就己、乃曰、觀天主之羔、負世之罪者、


耶穌曰、片時光尚偕爾、乘有光當行、恐暗忽臨、行於暗者、不知所往、


因天使有時下池動水、水動後、先下池者、無論何病即愈、


夜已深、晝已近、當解暗昩之行、衣光明之甲冑、


爾中有人、素亦如是、今賴主耶穌基督之名、及我天主之神、得洗滌成聖稱義、○


我儕賴彼、以其流血蒙救贖、得罪赦、循天主豐厚之恩寵、


爾昔為暗、今信主而為光、當如光明之人而行、


獨一永生、居於不得近之光明中、乃人所未見、亦不能見、願尊榮與永遠之權能歸之、阿們、○


彼為我儕舍己、以贖我儕出於諸惡、亦潔我儕為其選民、熱心為善、


何況基督感於永在之神、以己無瑕之身、獻於天主、其血豈更不淨爾心去妄行、使爾奉事永生之天主乎、


凡美善之恩施、全備之賞賚、皆自上出、由光明之父而降、彼永無變易、無遷移之影、


乃以基督之寶血、如無疵無玷羔羊之血、


我儕以所見所聞者告爾曹、使爾與我儕心交、我儕與父及其子耶穌基督心交、


天主乃光、無少晦暗、此乃我儕所聞於彼、而傳於爾之示諭、


此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、


在地作證者三、聖神也、水也、血也、此三者歸一、有原文抄本七八二節祗有作證者三水也血也聖神也此三者歸一五句


我見爾之子女、有從真理者、循我儕所受於父之命、則喜甚、


我聞我諸弟子我諸弟子原文作我諸子遵真理而行、我之樂莫大於此矣、


及誠信之證者、自死中首先復活者、為天下萬王之元首者耶穌基督、得恩寵平康、


諸兄弟不貪生而冒死、賴羔之血、及所證之道而勝之、


對曰、我主自知之、曰、彼經歷大難而來、曾以羔之血滌其衣、而衣潔白、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan