Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:2 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

2 其生命已顯著、我見之為證、而以此永生、即原與父同在、而顯著於我儕者傳於爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

2 此生命已顯著、我儕曾見之、且為證此永生、即原與父同在、而顯於我儕者、我則告於爾、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

2 此生顯著、我儕曾見之而為證、且以語爾、即永生也、乃原偕父而顯著於我儕者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 生命已顯現、然我儕見而証之、而傳予爾等永遠之生命、即在上帝有而顯現于我等者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 此生曾顯、我儕且見、又為證、而告爾以與父共在而顯于我之永生。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 蓋生命顯著、我儕曾見之而為證。乃以永生示爾曹、即原偕父、而顯著於我儕者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:2
37 Iomraidhean Croise  

從未有人見天主、惟獨生子在父懷者、彰明之、○


生命在道中、生命者人之光也、


我賜之以永生、永不淪亡、無能奪之於我手、


耶穌曰、我即途也、真理也、生命也、非由我、無人能就父、


爾曹亦必作證、因爾自始偕我也、


我由父出而臨世、復離世而歸父、


夫永生者無他、即知爾為獨一真天主、且知耶穌基督爾所遣者、


父歟、今使我偕爾得榮、即創世之先、我偕爾所有之榮、


見者為證、其證乃真、自知所言為真、使爾曹信也、


耶穌由死復活後現於門徒、此其三也、○


由天而降、依然在天之人子外、從無升天者、


惟我知之、因我由彼出、而彼遣我、


我言所見於我父者、爾行所見於爾父者、


自約翰施洗、至其別我升天之日、有常與我偕者、必由其中選一人、可與我儕同證耶穌復活、


非現於眾民、乃現於天主預選以為證者、即我儕於其復活後、與之同飲食者也、


此耶穌、天主已使之復活、我皆為之作證、


爾曹殺生命之主、乃天主已使之由死復活、我儕為之作證、


我儕為主為此事之證、天主賜信從者之聖神、亦為證、


律法因肉體無力、不能滅罪、惟天主為罪遣其子降生肉體、狀如罪人之身、而滅身之罪矣、


期日既滿、天主遣其子由女而生、服於律法下、


大哉虔敬之奧妙、無人不以為然、天主假人身顯著、因神而稱義、為天使所見、被傳於異邦人、見信於天下、而升於榮光、


今因我主耶穌基督現於世而顯著矣、耶穌已毀死之權、以福音明著永不朽壞之生命、


希望無誑之天主、在萬古之先、所許我之永生、


我為長老、作基督受苦之證、且共享將顯之榮、勸爾中同為長老者、


太初所有生命之道、道或作言下同我儕所聞、親目所睹、我儕所觀、親手所捫者、


爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、


作罪者乃由魔、蓋魔自始犯罪、天主之子顯現、為欲毀魔之作為、


父遣其子、為世之救主、我儕見之、亦為之證、


天主之神、有可徵焉、凡神認耶穌基督成人身誕降者、則由天主也、


天主以永生賜我、而此永生在其子內、此乃其證、


我書此達爾信天主子之名者、使爾知爾有永生、且使爾恆信天主之名、


我知天主之子臨世、賜我智慧、使我識真者、我儕在真者內、即在天主之子耶穌基督內、此乃真天主、亦為永生、○


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan